Kingdom of Atenveldt
Atenveldt Submissions (excerpted from the S.C.A. College of Arms' Letters of Acceptance and Return)
Amphelisia Wynter. Name and device. Per pale azure and sable, a natural leopard's head affronty erased argent marked sable and on a bordure argent three roses proper.
Anne Marguerite Gobelin. Device. Per pale azure and gules, a fleur-de-lys Or and in chief two compass stars argent.
Candace Margreta Zanten. Name change from Margarette van Zanten and device change. Pily bendy Or and azure, a pegasus salient contourny argent within a bordure ermine.
Submitted as Candace Margreta van Zanten, the submitter provided documentation for Candace as an English given name from c. 1624. The LoI summarizes the original reason for return of the submitter's name along with the new documentation:
'The lady has tried to register Candace for some time, but the reason for its original return in 1989 was that, while Candace appears in the Bible (Acts viii.27), it also appears to be a dynastic title for the queens of Ethiopia (the Roman writer Pliny uses this term as well).
"She has found a citation for Candace's use as an English given name c. 1624, within the CoA's grey period of names, in The Visitations of Cornwall, comprising the Heralds' Visitations of 1530, 1573, and 1620 by John Lambrick Vivian, a publication comprising the Heralds' Visitations of 1531, 1564, & 1620, with additions by Lieutenant_Colonel J.L. Vivian. Henry S. Eland, Exeter, 1895; the family pedigree with Candace is found on p. 69, amount midway down the page. This documents a Candace Carew, born c. 1624, to John Carew of Penwarne and Alice Hilman. (http://www.uk_genealogy.org.uk/england/Cornwall/visitations/index.html). While this page does not show her birth date, I am enclosing to Laurel an appendix page from a genealogical service that demonstrates the same relationship, with dates, to her father (b. c. 1584), her mother (c.1588-1631), and her marriage to Hugh Trevan(n)ion; as her mother died in 1631, Candace's birth must precede this, and this is within the grey area.'
This example is sufficient to grant the submitter the benefit of the doubt on this name. It must be noted that Candace, like Regina, was used as a title. Therefore, it may be used as a given name "provided there is no suggestion of territorial claim or explicit assertion of rank" (RfS VI.1). Specifications regarding a "suggestion of territorial claim or explicit assertion of rank" were included in the precedent: The College is opposed to the use of titles in names. We have received documentation that Regina specifically was a common given name in our period. Therefore, we will allow the use of Regina as a given name so long as there is no indication in the name that a claim to royalty exists. This means that Regina must be the first word of the Society name and that the Society name may not be in Latin, and that the word Regina may not be followed by any translation of "of X," where X is a place name, as that could indicate that the person was queen of that place. This use of Regina does not imply permission to use any other titles as names (e.g., you still can't have Earl or Rex). WVS  [LoAR 26 Feb 82], p. 7
In a similar manner, Candace must be the first element of the Society name, which it is in the submitted name, and Candace "may not be followed by any translation of 'of X,' where X is a place name, as that could indicate that the person was queen of that place." In the submitted name, van Zanten means 'of Zanten', and so violates the requirement that Candace not be followed by any translation of 'of [placename]'. Effectively, the submitted name translates to 'Queen Margaret of Zanten', and, so, is not registerable. We have dropped the particle van 'of' in order to remove the suggestion of territorial claim.
Her previous name, Margarette van Zanten, is released.
Her previous device, Pily bendy azure and Or, a swift migrant bendwise sinister argent, is retained as a badge.
Dmitri Kazimirovich and Tatiana Gordeevna Kazimirova. Badge (see RETURNS for household name). (Fieldless) In pale a tree blasted sable issuant from a heart per pale sable and gules.
Elena Glamorgan. Name and badge. Gules, a comet bendwise inverted Or.
Listed on the LoI as Flavia Elena Glamorganshire, this name was submitted as Flavia Elena ab Glamorganshire. The particle ab 'son' was removed at Kingdom because it is a patronymic marker and would not be used in a locative byname.
Flavia was documented in the LoI as "the name of a 6th C. female saint, martyred by Moorish corsairs". Upon examining the submitted documentation, it merely states that Flavia was a sister of a saint named Placidus, not that Flavia was a saint herself. Siren found other information regarding Flavia as the name of a saint: I can find no reference to the <Flavia> mentioned in the LoI. The only <Flavia> in the Catholic Encyclopedia and in Delany's Dictionary of Saints is <Flavia Domitilla>, a first century member of the Imperial family and secret Christian. She seems to have been a minor saint; the Catholic Encyclopedia does not mention her sainthood [though] it gives a biography, but Delaney gives a feast day for her.
As stated in "From Pelican: Regarding the Registerability of Saints' Names", included in the Cover Letter to the September 2001 LoAR, the names of saints are registerable as part of an SCA name, with some restrictions, including:
[T]he form that the saint's name takes in the submitted name is subject to the standard rules and precedents, including those regarding weirdnesses that were set down in the August 1999 cover letter.
Unfortunately for the submitter, mixed Irish / Spanish names are not allowed (Jaelle of Armida, LoAR of July 1997). As Teresa was not used in the British Isles until after our period we have to return this. [Teresa Callan, 04/01, R-Atenveldt]
Teresa was considered a Spanish name in this ruling since Saint Teresa was a 16th C Spanish saint whose cult did not spread to the British Isles until after period. Therefore, as Saint Teresa was not known in Ireland in period, Irish parents could not have named daughters for her and the name had to be considered Spanish in this submission. Since Teresa is the name of a saint, it was registerable. But that registerability did not override the ban on mixing Irish and Spanish.
Some combinations are clearly not likely. Wickenden (3rd ed., p. 304) gives Sadok (a masculine name) as the name of a 4th C Russian saint-martyr. Though Sadok is a saint, no evidence exists that he was known in Westen Europe, so it does not seem reasonable that Welsh parents would know about this saint and choose to name their son after him. So the name Sadok ap Rhys would not be registerable because Russian and Welsh are not a registerable combination.
In this case, Flavia has been documented as a Roman saint. No evidence was provided, and none was found by the College, that an early saint named Flavia was known in the Middle Ages. Just as in the Sadok example above, we have no evidence that a Welsh, or even English, parent would have known of a saint named Flavia. If they did not know of a Saint Flavia, they could not have named a child for her in their language. Lacking references to one of these saints named Flavia in another language (such as Middle English), the name Flavia can only be considered as the (Roman) Latin name of a 1st and/or 6th C woman, and only appropriate for that language and time.
Therefore, the submitted name combines a 1st and/or 6th C Roman Latin given name (Flavia), with a given name documented as both English and Welsh (Elena), and the English name for a Welsh shire (Glamorganshire). Lacking evidence that combining 6th C Roman Latin with Welsh spoken in the Middle Ages is plausible in period, this combination is not registerable. As the submitter allows major changes, we have dropped Flavia in order to register this name.
Some documentation exists that -shire was included in locative bynames based on English shire names. For example, Bardsley, s.n. Derbyshire, dates Idonia Darbyschyre to 1379. However, no evidence was found that this trend existed for names of Welsh shires. Therefore, we have dropped -shire from the byname in order to register this name.
Iamys MacMurray de Morayshire. Device change. Argent, on a bend azure cotised vert three mullets palewise argent all within a bordure azure.
The submitter's previous device, Paly vert and argent, two wyverns erect respectant sable and on a chief azure three mullets argent, is retained as a badge.
Iamys MacMurray de Morayshire. Badge. Gules, on a pile dovetailed ermine a lion rampant contourny sable.
Johann Friedrich. Name and device. Per saltire sable and gules, in fess two rapiers Or.
This name does not conflict with the 16th C elector of Saxony Johann Friedrich, nor with the 19th C theologian Johann Friedrich, even though each has his own entry in the 1911 Encyclopedia Britannica (the former as John Frederick). The "From Laurel: Beyond the Encyclopedia" section of the Cover Letter for the January 2003 LoAR explains: In order to bring the decision back within the College of Arms and to realign with our scope of protection, we are refining the process by which we decide which names to protect. Beginning with this letter, each name will be evaluated individually. The initial factor will continue to be an entry in a general-purpose encyclopedia. However, now we consider the prominence of this person (including when they lived and the length and contents of their encyclopedia entry) when determinining whether they are important enough to protect.
In accordence with this policy, since these two men named Johan Friederich have entries in the Encyclopedia Britannica, we considered whether or not they were important enough to protect. In this case, neither is well enough known among the general populace of the SCA to warrant protecting this name.
Rowan O'Collan. Name.
Submitted as Rowan O'Coilen, no documentation was presented and none was found that O'Coilen is a plausible period form of this name in either Gaelic or Anglicized Irish. Woulfe (p. 470 s.n. Ó Coileáin) dates the Anglicized Irish forms O Collaine and O Collan to temp. Elizabeth I-James I. As Woulfe shows surname forms that are spelled O'[name] in addition to O [name], we have changed this byname to O'Collan, as the closest plausible period form to the submitted O'Coilen, in order to register this name.
Dmitri Kazimirovich and Tatiana Gordeevna Kazimirova. Household name Dom Kazimira.
This submission was documented as the Russian translation of the phrase House of Kazimir. However, no evidence was presented that Dom was a term used to describe a group of people in period Russia. In addition, no evidence was presented as to how household names in Russian might be formed from personal names; it is unclear whether they would use the given name, a patronymic form, a byname, or some other kind of element. Barring such evidence, this household name cannot be registered.
Cicilia of Falkeburn. Household name Khara Luus Ordu.
This submission is being returned for use of Ordu 'Horde' as a designator in a household name, which has been ruled presumptuous:
Additionally, no support was found that a word meaning 'Horde' would not be presumptuous as a designator for a household name. The modern normalized terms Mongol Horde and Golden Horde both refer to period groups of people that were the size of a nation. Lacking evidence that a word meaning 'Horde' would be used to refer to a smaller group of people, it is inappropriate for use as a household name. We would not register Duchy of [placename] as a household name because it is an explicit claim of rank by the owner of the household name and, so, violates RfS VI.1 "Names Claiming Rank". Similarly, without documentation supporting use of a word meaning 'Horde' for groups smaller than a nation, use of a word meaning 'Horde' as the designator in a household name is an explicit claim of rank in the same way as Duchy, violating RfS VI.1. [Gülüg-jab Tangghudai, 04/2002, R-East]
As no evidence was found to demonstrate that the use of Ordu is not presumptuous, this precedent is still valid.