Kingdom of Atenveldt
20 May 2003, A.S. XXXVIII
Kingdom of Atenveldt
Unto Their Royal Majesties Erick and Nichelle; Mistress Magdelen Venturosa, Aten Principal Herald; the Heralds in the Atenveldt College of Heralds; and to All Whom These Presents Come,
Greetings from Marta as tu Mika-Mysliwy, Brickbat Herald!
This is the May 2003 internal Atenveldt Letter of Intent. It precedes the external LoI that will contain the following submissions, asking questions of submitters and local heralds who have worked with them; if these questions are not addressed, the submission may be returned by the Atenveldt College of Heralds. I accept online commentary, in addition to questions pertaining to heraldry: firstname.lastname@example.org. Please have comments or questions to me, on any armorial matter, by 18 June 2003. [Please see below for commenting on submissions.]
Submissions Website: You can send electronic commentary on the most recent internal LoIs through the site, in addition to any questions you might have. Current submission forms (the ONLY forms that can be used!) can be found on the site. Please let your local populace know about the site, too: atensubmissions.nexiliscom.com.
Consultation Tables: A very successful consultation table was held at Mons Tonitrus' Arts and Sciences Tournament on 17 May. The populace just didn't want to consult...they wanted to make their submissions right then and there! Thanks to the good people in the Barony for providing furniture, power, shade and enthusiasm!
There will be a consultation table, at which submissions will be accepted, at Kingdom Arts in the Shire of Granite Mountain, 2 August. If you are planning to attend this event and would like to lend a hand, I'd love to see you and your hands!
College of Arms: Those submissions that appear in the 15 September 2002 Atenveldt LoI were acted upon at the January 2003 CoA meetings; the results are listed at the end of this report.
Commenting on Internal Letters of Intent: Rumor has it (and it's a pretty much substantiated rumor :) that several people would like to actively comment on the submissions under consideration for future Letters of Intent (yay! something that I've been waiting for for a long time), but that in some cases they are intimidated by the amount of documentation already presented in the Internal LoIs (boo!). For the next few months I will post the submissions under consideration with a minimum of "other information," aside from that which is already presented in the submission itself (i.e., the information supplied by the submitter and/or the submitter's local herald); unless I mention it, I won't flesh out or complete what I consider is necessary information for the College of Arms to know before commenters have a chance to have a say in the matter-that'll be up to the commenters to find. As a result, if a name submission looks "odd," perhaps missing something, it very well may. In a similar vein, if a piece of armory seems as though it's "too simple," and ought to conflict, it might-I haven't checked for conflicts yet.
To this end, I'd strongly suggest using the following resources in reviewing the submissions under consideration:
Rules for Submission: this will not only provide information on how pieces of armory might conflict, but also what is necessary for names' submissions ( http://www.sca.org/heraldry/laurel/rfs.html );
Medieval Names Archive ( http://www.panix.com/~mittle/names/ );
Online Armorial and Ordinary ( http://atensubmissions.nexiliscom.com/oanda.shtml );
Online Precedents: important decisions of the College of Arms that have been organized by time-period and topic, for quick reference
This isn't too daunting a task; there always seem to be a few "challenging" submissions, but most are direct and clear, both for name and for armorial submissions. I need commentary on these submissions by 18 June 2002; they will be finally considered for inclusion in the June 2003 Letter of Intent at the June Heraldry Hut meeting, 20 June.
Please consider for the June 2003 Atenveldt Letter of Intent:
Æsa Gullhrafna (Twin Moons): NEW NAME
The name is Old Norse. Æsa is a feminine given names found in "Viking Names found in the Landnámabók," Aryanhwy merch Catmael ( http://www.ellipsis.cx/~liana/names/landnamabok.html ). The elements of the byname, which means "gold raven," are found in "Viking Bynames found in the Landnámabók," Aryanhwy merch Catmael ( http://www.ellipsis.cx/~liana/names/vikbynames.html ), in which gull-, "gold" and hrafna-, "raven" ; similar byname constructions mentioned in this article include gullberi ("gold-bearer") and gullskeggr ("gold-beard"). Gullskeggr suggests describing an otherwise "plain" artifact, such as a man's beard, or a common beast or bird, with a rather brilliant epithet is not an uncommon means of creating a byname. The submitter will not accept major changes to the name, but minor spelling corrections and the like are permitted.
Alexandria LeFèvre (Mons Tonitrus): NEW NAME
Alexandria, a feminine form of the masculine given name, Alexander, is found in England by 1218 (Withycombe, 3rd edition, p. 14, s.n. Alexandra). The byname is a French surname. Lefèvre found under Fèvre in Dauzat p. 254, and Lefebvre is found in "Sixteenth Century Norman Names," Cateline de la Mor ( http://www.s-gabriel.org/names/cateline/norman16.html ). LeFevre is the spelling of a legal family name on the submitter's maternal side, and she wishes to have her registered byname as close to this as possible.
Anna Carye (Atenveldt): NEW DEVICE
Per fess azure and gules, a fess between a trout naiant contourny and a lighthouse argent.
The name appears in the 20 January 2003 Atenveldt Letter of Intent.
The lighthouse depicted is shown similarly in the Pictorial Dictionary.
Ann du Bosc (Atenveldt): NEW NAME and DEVICEè
Vert, on a plate a pot sable.
Ann is the submitter's legal given name; it is also a sometimes used feminine given name (as Anna and Anne) in France. Bosc is the Occitan (the language of Provence) word for "forest," and the surname DuBosc was recorded around 1500 in Bordeaux (northwestern corner of the Occitan region); it is found as Dubosc in 16th C. Normandy (France itself), possibly belonging to a migrant from the Occitan. This information, provided by the Academy of Saint Gabriel, concludes that Anne du Bosc would be a correct name for 16th C. Normandy ( http://s-gabriel.org/2650 ). The submitter will not accept minor changes to the name submission.
Baldric der Krieger (Mons Tonitrus): NEW NAME
Baldric is listed as a masculine given name in "Germanic Names in the Low Lands before 1150, male names A-F," in a Dutch Living History website, Kees Nieuwenhuijsen ( http://www.keesn.nl/names/name3_en.htm ). der Krieger is German, "the warrior" (Langenscheidt's German-English English-German Dictionary, The Langenscheidt Editorial Staff, 1973).
Bryon l'Ours d'Argent de Bourgogne (Mons Tontritus): NEW BADGE
Per pale sable and gules, two bears combattant argent.
The name was registered October 1986.
Cainneth MacFie (Mon Tonitrus): NEW NAME and DEVICE
Per bend sinister gules and azure, a falcon close contourny and an orle argent.
The given name is an attempt at a Gaelic form of Kenneth (his legal given name), I believe to increase the likelihood of having it pronounced correctly by non-Gaelic speakers. However, the Gaelic form is Coinneach (the Old Gaelic is Cainnech), according to Black, p. 393, with what appears to be anglicized forms being Kineth, Kyneth and Kinef, c. 1200 (ibid.) and Kynnath (the modern Gaelic form being Cionaodh) in "Names and Naming Practices in the Red Book of Ormond (Ireland 14th Century) Given Names," Tangwystyl verch Morgant Glasvryn (http://www.s-gabriel.org/names/tangwystyl/lateirish/ormond-given.html#Given). MacFie is a Scottish byname, found under MacFee (Black, p. 493); the original Gaelic form of this name is MacDhubhshith. If MacFie/MacFee are the anglicized forms, which I think they are, the submitter will need to have either a completely Gaelic name (such as Cainnech MacDhubhshith) or an anglicized form of that name (e.g., Kyneth MacFie).
Cameron De Lockwolf (Atenveldt): NEW NAME and DEVICE
Per bend sinister azure and vert, on a roundel Or a wolf's head erased sable, a bordure Or semy of pawprints sable.
No documentation is provided for the name. The byname is supposed to mean "of Wolf Lake."
Only one device submission form was filled out correctly; the other copies were on plain paper. This isn't acceptable.
Debrus de Neuf-Claire (Atenveldt): NEW NAME and DEVICE
Purpure, semy-de-lys, two swans naiant respectant Or.
No documentation is provided for the given name, other than it is a nickname given to the submitter by her grandmother and subsequently used by family members (her legal given name is Deborah). Claire is a placename dated to 1285 in Dauzat & Rostaing (p. 193 s.n. Claira, subheader C.-du-Bois). Dauzat & Rostaing (p. 493 s.n. Neuf-Berquin) dates Neuf-Berquin to the 14th C. Given this example, a place named Neuf-Claire is plausible. Additionally, this byname was registered to Daniel de Neuf-Claire in January 2002.
Initial commentary on the device submission: about 10 people saw the colored forms for this submission at the May Heraldry Hut meeting; aside from calling the field tincture "fuschia," "magenta," and "hot pink," it was generally decided that the field must be gules. Thank heaven that the blazon was included on the forms (one of the few that had a blazon)-this was supposed to be purpure. DO NOT ENCOURAGE COLOR PHOTOCOPIES OR COLOR PRINTER COPIES! If the tinctures on a form do not match any of the colors found in a basic Crayola 8-pack of crayons or markers (and don't consider "orange" a color), return the forms for redrawing. Even if there is no conflict with this submission, it will have to be redrawn because of this color problem.
Gudrun Oddsdottir (Mons Tonitrus): NEW NAME and DEVICE
Azure chaussé argent, a Bowen knot crosswise argent.
The name is Old Norse. Gudrun is a feminine given name (p. 10, The Old Norse Name, Geirr Bassi Haraldsson), while Oddr is a masculine given name (p. 13, ibid). This follows period construction of the patronymic, by replacing the terminal -r with an -s.
Hallbjorg hin Miskunnarlausa (Atenveldt): NEW DEVICE
Per chevron inverted purpure and sable, a chevron inverted betweeen two unicorns rampant addorsed argent and a wyvern displayed head to sinister Or.
The name appears in the 15 March 2003 Atenveldt LoI.
Hrafn (Granite Mountain): NEW NAME and DEVICE
Per chevron throughout sable and argent, in base a double-bladed axe gules. (alternately, Sable, on a pile inverted throughout argent a double-blades axe gules.)
The name is a masculine Old Norse given name found in "Viking Names found in the Landnámabók," Aryanhwy merch Catmael (http://www.ellipsis.cx/~liana/names/landnamabok.html).
Isabel d'Auron (yay, she's back!) notes the following registered armory for Randall Baldwin: Sable, on a pile dovetailed argent a double-bitted axe gules.
Hrafn (Granite Mountain): NEW BADGE
Gules, a drakkar affronty argent, the sail charged with a raven displayed head to sinister sable.
[This is listed as to be considered with the household Thorsguard, but as no name forms were received for that, I'm assuming that this is not an officially-made household name submission.]
Lughaidh Cruidire (Mons Tonitrus): NEW NAME and DEVICE
Quarterly vert and sable, a glove Or charged with a mullet vert.
The name is Irish Gaelic. Lughaidh is a masculine given name, dated to 1337 ("Index of Names in Irish Annals: Lughaidh," Mari Elspeth nic Bryan, http://www.s-gabriel.org/names/mari/AnnalsIndex/Masculine/Lughaidh.shtml ). Cruidire is a descriptive byname, "the harper" ("Index of Names in Irish Annals: Descriptive Bynames: Cruidire," Mari Elspeth nic Bryan, http://www.s-gabriel.org/names/mari/AnnalsIndex/DescriptiveBynames/Cruidire.shtml ).
Maddelena du Lamour Vrai (Mons Tonitrus): NEW NAME CHANGE from "Madeleine du Lamour Vrai"
The submitter's current name was registered June 1998. The spelling Maddalena is found in "Feminine Given Names from the Online Catasto of Florence of 1427," Arval Benicoeur (http://www.s-gabriel.org/names/arval/catasto/). The submission is a slight variation of the documented name, which, if there is a problem, the submitter will accept. The rest of the registered name is French, and names with French and Italian elements can be registered by the CoA.
Masala al-raqqsa al-dihl (Windale): CHANGE OF HOLDING NAME, "Masala of Atenveldt," from Laurel, July 2002
The submitter's original name submission, Masala bint Humayun al Delhi, was returned for Arabic and Indian languages within name phrases, which is prohibited under RfS III.1.a, linguistic consistency within a name element. Humayun is a non-Arabic name. The locative byname was also incorrectly formed, and al-Jamal Herald suggested that the masculine form from someone from Delhi to be al-Delhiwayyi, and the feminine form to be al-Delhiwayyia. The form that locative bynames take in Mughal would need to be documented as matching those in Arabic, or Delhi would need to be documented as an Arabic form of this placename, for the forms mentioned by al-Jamal to be registerable.
Raqqsa is Arabic for "a female professional dancer," one who makes a living by dancing (p. 354, A Dictionary of Modern Written Arabic, Third Printing, Hans Wehr, edited by J. Milton Cowan, MacDonald and Evans Ltd., London, 1980); the masculine form is raqqs. The same source lists the Arabic form of the Delhi as dilh (p. 296, ibid.). If the place name needs to be altered as mentioned above to suggest that this is a person from Delhi rather than "being" Delhi itself (hence, something like al-dilhwayyia), the submitter is agreeable to that. It is most important that the name reflects that she is Masala the Dancer.
Ricchar Terrien the Goth (Londinium): NEW NAME and DEVICE
Per saltire azure and sable a drakkar and a bordure embattled argent.
Ricchar is a masculine given name demonstrated by Gregory of Tours and found in "Early Germanic Names from Primary Sources," Nicolaa de Bracton of Leicester ( http://members.tripod.com/nicolaa5/articles/german.html ). Terrien is a French byname, "man of the earth," which even in a very early period (5th-9th C.) would suggest a common profession of the time, such as farmer (Bahlow, p. 566 s.n. Terre). Although submitted as the Goth, as we've been unable to determine what the French, German, or Goth descriptive of such an individual would be; whatever is more appropriate is acceptable.
This was a direct-to-kingdom submission (which is fine; the local herald will receive the necessary office copy). The original submission, Sable, a drakkar and a bordure embattled argent., had the bordure drawn too thin, but it was also in conflict with Runa Ragnarsdóttir: Sable, a drakkar argent. There is one CD for the addition of the bordure. The submitter chose a divided field to provide the second CD to clear the conflict.
Sara Boone (Mons Tonitrus): NEW NAME and DEVICE
Gules, an increscent, a decrescent and an owl argent.
The name is English. The spelling of Sara is dated to the York Poll Tax 1379 (Withycombe, 3rd edition, p. 264). Boone is an undated form of the English family name Boon, which dates to 1279 (Reaney and Wilson, s.n. Boon, p. 42).
Seamus Sinclair (Mons Tonitrus): NEW NAME CHANGE from "Shamus Sinclair"
The submitter's current name was registered in February 19917; he wishes to change the spelling from the phonetic Shamus to the more standard Seamus.
Sely Bloxsom (Tir Ysgithr): CHANGE OF HOLDING NAME, "Jerrine of Tir Ysgithr" from Laurel, January 2003
The original name submission, Bláithín inghean Bhradaigh, was returned for use of what appears to be a unique name: Bláithín is the name of the betrayer of the Munster warrior Cú Rói. Lacking evidence that the name is not unique, it is not registerable. This is a complete reworking of the name.
Sely is an English feminine given name, dating to 1221 and again to 1327 (p. 311, Reaney and Wilson, s.n. Sealey). Bloxsom is an English family name (p. 39, ibid, s.n. Bloxam), undated, "from Bloxham or Bloxholm." Dated forms of the name include de Bloxeham 1130 and de Bloxam 1327.
Silvia la Cherubica di Viso (Mons Tonitrus): NEW BADGE
Argent, three fleurs-de-lys gules and a bordure invected azure.
The name was registered January. 1989.
The submitter is using elements of her registered arms in this badge, Quarterly azure and argent, a cross invected counterchanged between in bend two blonde cherub's faces proper, winged argent, and in bend sinister two fleurs-de-lys gules.
Var the Silent (Tir Ysgithr): NEW NAME
Var is an Old Norse masculine given name found in King Hrolf and his Champions, cited in "A Collation of Viking Names," Stephen Francis Wyley (http://www.angelfire.com/wy/svenskildbiter/Viking/viknams3.html#Male%20U. ). the Silent is a descriptive epithet, dating to 1565 for the "usual" meaning, and also meaning "taciturn, reserved" (Compact Oxford English Dictionary). (The submitter does not wish to have the byname rendered into Old Norse.)
Wynne Ni Robert MacEire (Atenveldt): NEW NAME and DEVICE
Per pale gules and argent, in dexter five mullets in annulo and in sininster a stag passant counterchanged.
The name is Irish Gaelic, with the submitter stating it to mean "Wynne daughter of Robert son of Eire," and desiring an 11th C. Irish name. She also wishes to honor the names of her mundane father, Robert, and her paternal grandmother, Irene, with the name. From this, the submitter wishes to have a Irish name using a patronymic with a clan affiliation. "Quick and Easy Gaelic Names Formerly Published as "Quick and Easy Gaelic Bynames," 3rd Edition, Sharon L. Krossa ( http://www.medievalscotland.org/scotnames/quickgaelicbynames/#niandnic ) is of great use here. Krossa states that Ní and Nic are not used until after 1600; the period form of "daughter of" is inghean and that the father's name is put into the genitive case lenited ("softened") unless is begins with D, T, L, N, or R-hence, Robert is unaffected. (Note that Robert is not an Irish name, but a French masculine name, introduced early due to the Norman Conquest (pp. 254-5, Withycombe, 3rd edition.) Under Irish Simple Patronymic with Clan Affiliation Bynames, Krossa shows this for an Irish woman as:
<single given name> inghean <father's given name (in genitive case & always lenited unless starting with D, T, L, N, or R)> uí <eponymous clan ancestor's name (in genitive case & always lenited)>,
which means <given name> daughter < of father's given name> (of) male descendant <of eponymous clan ancestor>.
Krossa notes that this construction becomes established in Ireland in the 11th C. Krossa also notes that "all known medieval and early modern Irish clans were named after men. There are no known examples of clans named after women," so that Irene as a clan ancestor is unworkable. The submitter states that Irene is a form of Eire, which I cannot substantiate (while a bibliography was provided with the submission, no copies of the pertinent pages were included. Neither Irene nor Eire are found in Irish Names, O Corrain and Maguire, so it seems that a clan affiliation using Eire as a masculine given name cannot be used either. Irene is a Greek feminine name that appears in England in the late 19th C. (Withycombe, 3rd edition, p. 163).
I haven't addressed the given name Wynne yet. This is the commentary found on the registration of the name, Wynne MacGillbride, which the submitter cites as reason for use:
"Submitted as Wynne GilleBrighde, in medieval and later records, Welsh given names and surnames beginning with "Gw-" are frequently recorded with simply "W-" instead, particularly in English-context records. (Since Welsh names would not normally begin in "W-" and since English names beginning with "W-" were taken into Welsh with "Gw-" we can assume that people at that time viewed the difference as one of "accent" rather than substance.) Morgan & Morgan (p.117) has examples of "Gwynne" in the 16th c. and "Wynne" in the early 17th c., although these are all of bynames and/or surnames. However the given name was still in use then and should have been pronounced (and hence, spelled) in similar ways. While Wynne is registerable, it is unmistakably a masculine name, and registerable only as one. But since there seem to be no immediate problems of internal gender-consistency in the name, it is not technically necessary to substitute the feminine "Gwen" (or variants thereof, including "Wenne") to register it. However, there are problems with the byname. The most immediate problem with the byname is that it follows Irish spelling conventions, for which there is no period evidence of combination with English spelling conventions. (we say "English"rather than "Welsh" because "Wynne" follows English spelling.) There is nothing at all implausible about combining a Welsh given name with an Irish surname -- the 14th c. Ormond account records from an English estate in Ireland note examples such as "Carrek McGriffyn". So one possibility would be to postulate a Hiberno-Welsh man and put the byname (with or without a "mac", since these were sometimes omitted in English records) into an Anglicized form, such as "(Mac)Gillbride" (see Woulfe p.368 for late-period Anglicizations "M'Gillebridy", "M'Gillvrid", "M'Killbridy", "M'Elvride").
"Since she is primarily interested in the "servant of Bride" meaning, there is another angle to take. In the medieval period, the Welsh seem to have adopted the Irish style of devotional names in translation. So in the Merioneth Lay Subsidy Roll of 1292, for example, we find the given names (most likely masculine, although there is no direct evidence for this in some cases): "Waskeyn" (Gwas Cein), "Wasdewy" (Gwas Dewi), "Wasmyhangel" (Gwas Myhangel) etc., where "gwas" (lad, servant) is undoubtedly a functional translation of Irish "giolla". Morgan & Morgan (p.108) lists examples based on St. Brighid, although in this case (and no other, including devotional names based on Mary) the element "sant" (saint) is incorporated in all cases: "Gwassanfrait" (15th c.), "Wassamfret" (medieval -- no explicit date). So if she wants an entirely Welsh name based on a name with the meaning "servant of Saint Brighid" then something along the lines of "Wynne (ap) Gwassanfrait" would be reasonable for late period. We have registered it as Wynne MacGillbride, as the closest form to what was originally submitted."
There wasn't a gender issue in Wynne MacGillbride's submission, but since Wynne is a masculine given name, it cannot be used in an early Irish period name as a feminine name (using Wynne would turn this into Wynne mac Robert uí (clan ancestor's name). The Irish had a feminine name pool and a masculine name pool, and they did not cross-over. A woman wouldn't be named Donnchadh (Duncan), nor a man named Muirgel.) This all becomes a moot point if it is argued that Wynne is a diminutive of the Welsh feminine name Gwenhwyvar or Gwen, as Welsh and Irish Gaelic language combinations are not seen in period. ( http://www.sca.org/heraldry/loar/2002/01/02-01cl.html ) This name needs to go back to the drawing board.
There is a serious problem with the design of this device (just something to be aware of).
The following submission was returned by the Atenveldt College of Heralds, May 2003, for further work:
Orion Stürmbruin (Iron Wood Loch): NEW NAME and DEVICE
Per fess azure and vert, on a bend cotised between a bear passant and a heart Or, four gouts inverted palewise gules.
No documentation is provided for Orion, but it was found in "A Dictionary of Period Russian Names (and some of their Slavic roots)," by Paul Wickenden of Thanet does show Orion as a martyr's name, and one used in the 14th C. ( http://www.sca.org/heraldry/paul/ ).
The byname is German, "stormbear." Stu/ürm is found in Bahlow's German Names as meaning "storm," as well as "to be noisy, rage, quarrel," and is also in Bahlow's Deutsches Namenlexicon, p. 449 as a German byname. However, "bear" in German is bär, not bruin (which is an English adjective for bear). As a result, this violates Rules for Submission III.1. Name Grammar and Syntax. All names must be grammatically correct for period names and follow documented patterns. Standard grammatical rules for a language will be applied unless documentation is provided for non-standard usages in period names from that language. Names should generally combine elements that are all from a single linguistic culture, but a name may be registered that combines languages. The coined byname of Stürmbär, with all German elements, would be acceptable, but a byname that is part German and part English, is not. (The Dutch form of the byname would be Stormbeer). The CoA will accept a Russian/German name as a registerable anomaly.
The device is on the edge of complexity, with four charge types and four tinctures used. While a field division that doesn't match the ordinary used is occasionally seen, it is very rare, and using it here might be considered making the design too complex and less period in appearance; this is a risk that the submitter should consider, that it might be returned for redesign. The gouts need to be redrawn to look like period gouts, which are longer; from a distance, the four small charges on the bend are going to look like roundels. Gouts inverted can also be blazoned as icicles.
RETURNED for problems with syntax and grammar and redrawing.
The following submissions were registered by the S.C.A. College of Arms at its January 2003 meetings:
Adam Carlos Diaz de Castile. Device. Pean, an tyger rampant within a bordure embattled Or charged with six crosses of Santiago gules.
The crosses were originally blazoned as crosses espada. They are standard crosses of Santiago in the full-sized emblazon and we have so blazoned them.
Aleyn Randwulf. Device. Per pale azure and gules, a pair of eyes Or.
Atenveldt, Kingdom of. Transfer of heraldic title Fretty Pursuivant to the Kingdom of the Outlands.
Atenveldt, Kingdom of. Transfer of heraldic title Liber Pursuivant to the Kingdom of the Outlands.
Atenveldt, Kingdom of. Transfer of heraldic title Palmer Pursuivant to the Kingdom of the Outlands.
Atenveldt, Kingdom of. Transfer of heraldic title Rook Pursuivant to the Kingdom of the Outlands.
Atenveldt, Kingdom of. Transfer of heraldic title Scalene Pursuivant to the Kingdom of the Outlands.
Bertrand de Lacy. Device. Per bend sinister Or and vert, a Lacy knot and an orle all counterchanged.
Catelin Munro of Ailsa. Badge. Per saltire sable and argent, a Catherine wheel and a bordure gules.
Cuilén Gordon of Tir Ysgithr. Name.
Jerrine of Tir Ysgithr. Holding name and device (see RETURNS for name). Per bend Or and argent, a gillyflower purpure slipped and leaved vert and a human footprint sable.
Jerrine of Tir Ysgithr. Badge. Argent semy of hawks bells purpure, a frog vert.
Katheryn Schlegel. Name change from Katheryn Slegel and device. Purpure, a branch Or between flaunches argent.
Submitted as Katheryn von Schlegel, this submission was an appeal of changes made to this name when it was registered in the November 2001 LoAR as Katheryn Slegel. The submitter provided documentation supporting Schlegel as her legal surname. With this documentation, she may use the Legal Name Allowance to register Schlegel in a surname position in her SCA name. However, the Legal Name Allowance only supports registration of the name element in the exact form in which it appears in the submitter's legal name. Therefore, the Legal Name Allowance allows her to register Schlegel as a byname, but it does not allow her to register von Schlegel because von Schlegel is not part of her legal name. To register von Schlegel, documentation would need to be provided that von Schlegel was used as a byname in period or that Schlegel was the name of a town in period. Documentation was provided for two individuals whose surnames were von Schlegel. However, these people were born in 1697 and 1772 and so do not support von Schlegel as a surname before 1600 or even 1650. Documentation was also provided for modern locations in Germany named Schlegel. No evidence was found that these locations date to period. Bahlow (p. 493 s.n. Schlegel) indicates that this byname means 'hammer'. Given this information, it seems unlikely that a period location was named Schlegel. Lacking evidence of a period place with this name, the byname von Schlegel is not registerable. We have dropped the particle von and registered her byname in the form Schlegel, as permitted under the Legal Name Allowance, in order to register this name. Her previous name, Katheryn Slegel, is released.
The branch was originally blazoned as a mulberry branch. However, the College uniformly felt that this was not recognizable as a mulberry branch due to the shape of the leaves and the fact that the fructing, while present, was too small to be seen at any distance. We have thus reblazoned it as a branch. We advise the submitter that the standard branch in heraldry has one main stem rather than the naturalistic forked structure found in this emblazon.
Marguérite de Toulouse. Device change. Argent, on a bend sinister vert an ivy vine throughout argent in dexter chief a butterfly sable.
This submission was pended from the July LoAR for a missing tincture. The submitter's previous device, Per chevron engrailed argent and azure, a castle sable and four fish naiant contourny Or, is released.
Marta as-tu Mika-Mysliwy. Augmentation. Per chevron vert and Or, in base a satyr dancing and piping proper and as an augmentation on a canton azure a sun in glory within a bordure Or.
Molon Munokhoi Tsagaan. Device. Or, four roundels two and two within a bordure gules.
Stefania Krakowska. Device. Vert, a spider and a bordure argent.
The following submissions were returned for further work, January 2003:
Bláithín inghean Bhradaigh. Name.
Bláithín appears to be a unique name. The only example of this name that was found was in Irish legend, where Bláithín is the name of the betrayer of the Munster warrior Cú Rói. Lacking evidence that the name is not unique, it is not registerable. Her armory has been registered under the holding name Jerrine of Tir Ysgithr.
Wilhelus le Cassé. Name change from Padraig Dillon of Liaththor.
No forms were received for this submission.
Marta as tu Mika-Mysliwy
c/o Linda Miku
2527 East 3rd Street, Tucson AZ 85716
Atenveldt Submissions Website: atensubmissions.nexiliscom.com