Kingdom of Atenveldt
Unto Olwynn Laurel; Mari Pelican; Istvan Wreath; and the commenting Members of the College of Arms,
Greetings from Marta as tu Mika-Mysliwy, Brickbat Herald and Parhelium Herald for the Kingdom of Atenveldt!
The Atenveldt College of Heralds requests the consideration and registration of the following names and armory with the College of Arms.
Please note: Unless specifically stated, the submitter will accept any spelling and grammar corrections; all assistance is appreciated.
1. Berkedei Kökösara: NEW NAME
The name is Mongolian. Documentation (primarily personal correspondence), is provided by Gulugjab Tangghudai , “Puppy.” At his website “Researching Mongol Names in the SCA” ( http://silverhorde.viahistoria.com/main.html?research/ResearchingMongolNames.html ), he notes that one simple construction of a period Mongolian name is that of <given name>+<father’s name>.
Here, the given name is Berkedei, “she who is difficult” (-dei is suffix that show personal possession), according to “On the Documentation and Construction of Period Mongolian Names,” Baras-aghur Naran ( http://www.s-gabriel.org/names/baras-aghur/mongolian.html ).
Kökösara, “blue moon,” is the father's name used as a patronymic. Berke and koke are both found in Baras-aghur's work, “difficult” and “blue,” respectively; I can corroborate these as period name elements in “Mongolian Naming Practices,” KWHS 1990, 1995 (blue as koko, but a single vowel change is insignificant). The forms kökö and sara are only included in the email correspondence with the client (no bibliographic citations). I do find them, however, in An Introduction to Classical (Literary) Mongolian, 2nd edition, Kaare Grønbech and J.R. Kreuger (Otto Harrassowitz, Weisbaden, 1976), pp. 70, 74.
The client desires a female name and will not accept Major changes.
2. Jocet De La Cour: NEW NAME and DEVICE
Per bend sinister azure and argent, a crab and a dragon's head couped counterchanged.
Jocet is a masculine French given name found in “An Index to the Given Names in the 1292 Census of Paris,” Lord Colm Dubh
( http://heraldry.sca.org/laurel/names/paris.html ), with a Jocet le keu, cited.
Delacour is cited as a French/Norman surname introduced into England at the time of the Conquest
( http://www.surnamedb.com/Surname/delacour ). Reaney and Wilson cite De la Cour as the name of a noble Huguenot family, s.n. Delacour. (This places this spelling in the early/mid 16th C. as an English surname); the first refugee was a distinguished officer in the French army who settled near Portarlington, and his descendents then relocated to County Cork. This Reaney and Wilson citation was used to document the byname of Josseline de la Cour, registered May 2007 via Lochac.
Aryanhwy merch Catmael notes that this should be clear of Josseline de la Cour, noted above. Although Jocet(e) and Josseline are diminutives of the same name, they are not diminutives of each other, and they are significantly different in sound and appearance.
The client is most interested in the sound of the name and will not accept major changes to the name.
3. Kendrake MacBain: NEW DEVICE
Per bend sinister Or and vert, a wooden shuttle proper and an awl argent, both set bendwise sinister.
The name appears in the October 2010 Atenveldt Letter of Intent.
4. Kolos Siklósi: NEW DEVICE
Per fess azure and vert, a fess embattled argent, in chief a horn argent.
The name appears in the September 2010 Letter of Intent.
It might make a clearer blazon to describe the charge in chief as a “hunting horn.”
5. Michièle MacBean: NEW DEVICE
Per bend vert and Or, a spoon inverted argent and a wooden drop spindle proper, both set bendwise.
The name appears in the October 2010 Atenveldt Letter of Intent.
6. Robert Heinrich: NEW DEVICE
Quarterly sable and gules, an estoile and on a chief Or three Latin crosses bottony sable.
The name was registered July 2008.
The device uses the Latin cross bottony found in the registered device of his wife, Annya Sergeeva, in addition to a badge jointly registered to them. There was a comment that the crosses, as tertiaries, were not very identifiable. I don't see them any less identifiable when used as tertiary charges as these: Parzival von Hamborg: device associated with this name was registered in December of 2009: Gules, a chalice Or and on a chief argent three Latin crosses moline sable.; Janos Hideg: device associated with this name was registered in September of 2009: Per pale argent and vert, a cross formy quadrate counterchanged and on a chief sable two crosses formy quadrate argent; Uther the Small: device associated with this name was registered in September of 2004: Vert, a bull's head cabossed argent armed Or and on a chief argent three crosses patonce fitchy vert.; Melisent la Ruse: device associated with this name was registered in March of 2005): Vert, a fleur-de-lys Or and on a chief argent three crosses bottony sable. This may be the curse of any complex charge relegated to the status of a tertiary charge, smaller = less identifiable, and yet they are still registered.
7. Rúadán Mac Dhubhgaill: NEW NAME and DEVICE
Per chevron gules and sable, a chevron charged with three broad arrows inverted per pale gules and sable.
Rúadán is a Middle Irish Gaelic masculine name, dated to 904 in “Index of Names in Irish Annals: Rúadán,” Mari Elspeth nic Bryan ( http://www.medievalscotland.org/kmo/AnnalsIndex/Masculine/Ruadan.shtml ).
Dubhghaill is the genitive form of the Early Modern Irish Gaelic masculine name Dubhghall, dated to 1268 in “Index of Names in Irish Annals: Dubgall / Dubhghall,” Mari Elspeth nic Bryan ( http://www.medievalscotland.org/kmo/AnnalsIndex/Masculine/Dubgall.shtml ).
It is one step from period practice for combining elements from Middle Irish Gaelic and Early Modern Irish Gaelic.
[The client's original name submission was Rúadán MacCumhal. The only documemtation provided were various Irish tale/mythology collections citing the Irish hero Finn Mac Cumhal/Finn Mac Cool). It was internally noted that the Academy of Saint Gabriel Report 2926 ( http://www.s-gabriel.org/2926 ) noted that “. . .we do not recommend the particular clan byname < O Cumhaill >, "descendent of Cumhall". We can find no example of < Cumhall > other than the father of Finn in Irish legend. . ..Some clans did claim descent from legendary figures, but that doesn't seem to have happened in this case.” Mari ingen Briain meic Donnchada's "16th & 17th Century Anglicized Irish Surnames from Woulfe" ( http:// www.medievalscotland.org/kmo/Woulfe/index.shtml ) gives M'Cooel and M'Coole as Anglicized forms of Mac Dhubhgaill ( http://www.medievalscotland.org/kmo/AnnalsIndex/Masculine/Dubgall.shtml ) dated to the reign of Elizabeth I or James I. When presented with this new information, the client decided to go the Irish Gaelic, less problematic (we hope!) Mac Dhubhgaill.]
8. Siobhan Lindsay: NEW NAME and DEVICE
Per pale argent and sable, a mortar and pestle counterchanged.
Siobhán is a feminine Early Modern Irish given name, dated 1310-1600, and found in “Index of Names in Irish Annals: Siobhán,” Mari Elspeth nic Bryan ( http://www.medievalscotland.org/kmo/AnnalsIndex/Feminine/Siban.shtml ).
Lindsay is found in Black's The Surnames of Scotland, p. 430 s.n. Lindsay. This spelling is not dated, although the entry notes that there are over 200 spelling variations known for this surname. However, according to the Dictionary of the Older Scottish Tongue, s.n. "son (e)", "Dauid Lindsay yownngar sovnne to Dauid of Lindsay" appears dated to 1512 in the burgh records of Dunfermline
( http://www.dsl.ac.uk/getent4.phpplen=20015&startset=56143704&query=Son&dtext=dost ), which appears to justify this spelling of Lindsay as an inherited Scots surname for the 16th century. The SCA College of Arms has registered this particular spelling as recently as August 2005, to John Lindsay.
The combination of Irish Gaelic and Scots name elements is one step from period practice.
The client desires a female name and is most interested in the sound of the name.
[In the original submission, MacCumhal was added as an a byname (the final element in the name), which created a double surname, one of them a Gaelic one. Coblaith was able to provide some hopeful documentation for evidence of a double surname in Scots in the 16th C., using a similar-sounding Scots byname that wasn't from the same etymological source as MacCumhal. Alternately, there was a possibility of Anglicizing the Gaelic given name and byname and combining it with the Scots Lindsay. The client was provided with all this information and decided that her original choice of name, Siobhan Lindsay, was just fine and asked to drop the second byname.]
9. Zhigmun' Czypsser: NEW NAME CHANGE from Zhigmun' Broghammer
The original name submission, Zhigmun' Broghammer, was registered March 2000.
Czypsser is a German locative surname found in “German Names from Kocise, 1307-1505,” Guntram von Wolkenstein ( http://heraldry.sca.org/heraldry/laurel/names/kosice.htm#4 ) and “Notes on Surnames in German Names from Kosice, 1307 – 1505,” Talan Gwynek ( http://heraldry.sca.org/heraldry/laurel/names/kosice_notes.html ), meaning 'one from the Zips'; the Zips was a large German settlement area in Slovakia (the modern spelling is Zipser), http://feefhs.org/frl/czs/dg-gps.html . Maridonna Benvenuti notes: “Dictionary of German Names by H. Bahlow (Edda Gentry translation), p 636, s.n. Zips, Zipser: from pl.n. Zips in Silesia or Zips near Pegnitz in Bavaria, also from the Zips area in Hungary; Martin Czypser [Gorlitz] 1475, [Brunn] 1402. Names in brackets [ ] I believe to be Bahlow's sources. Josef K. Brechenmacher, 'Etymologisches Woerterbuch der deutschen Familiennamen', p. 863, s.n. Zipser gives Martin Zcypser in 1475. I believe the source is Gorlitz. There is also a Martin Zipser from Alseben in 1581. I have no idea what the name would be in Slovakian, although we do have docs for a German spelling. “I found a book when plugging in the Latin name of Zips, "Scepusium", http://tinyurl.com/yczw5ht which is Monumenta Vaticana, Acta Inncoenti VI, Pontificis Romani 1352-1362, Pragae 1907. Page 627, under Scepusium gives three spellings, ung. [Hungarian] Szepes, b. [Bohemian] Špiž, German g. [German] Zips. Square brackets are my additions.”
The surname was registered as recently as April 2010 to Aleyd Czypsser.
The client wishes to retain his currently-registered name as an alternate name if the name change is registered.
I was assisted in this month's Letter of Intent preparation by Coblaith Muimnech, Helena de Argentoune and Michael Gerard Curtememoire.
This letter contains 4 new names, 1 new name change and 7 new devices. This is a total of 12 items, all of them new.
A check to cover fees will be sent separately.
Thank you again for your great indulgence and patience, your expertise and your willingness to share it.
Marta as tu Mika-Mysliwy
c/o Linda Miku
2527 East 3rd Street; Tucson AZ 85716