Kingdom of Atenveldt
Unto Olwynn Laurel; Aryanhwy Pelican; Istvan Wreath; and the commenting Members of the College of Arms,
Greetings from Marta as tu Mika-Mysliwy, Parhelium Herald!
The Atenveldt College of Heralds requests the consideration and registration of the following names and armory with the College of Arms.
Please note: Unless specifically stated, the submitter will accept any spelling and grammar corrections; all assistance is appreciated.
1. Angelina al-Jabaliyya: NEW NAME CHANGE to Angelina de Gibraltar and DEVICE RESUBMISSION from Laurel, May 2008
Argent, a chevron cotised gules between two crosses moline and a horse salient contourny azure.
The name was registered May 2008. When it was registered, it was noted by Laurel that Angelina de Gibraltar was also registerable. The client has decided that she likes this form better and wishes to change her primary name to it; she wishes to retain the current name, Angelina al-Jabaliyya, as an alternate name.
The original device submission, Argent, a chevron throughout gules between two crosses moline and a horse salient contourny azure., was returned for conflict with the device of Sabina de Mordone, Argent, a chevron gules between two lions and a Catherine wheel azure. There is one CD for changing the type of secondary charges, but none between a chevron and a chevron throughout. Cotising the chevron provides the second CD.
2. Antoinette Isabeau du Dauphiné: NEW NAME
The name is French. Antoinette is noted as a feminine derivative of Antoine in Dictionnaire etymologique des noms de famille et prenoms de France, p. 10 s.n. Antoine.
Isabeau is cited in the same sources, p. 337 s.n. Isabelle; Isabeau de Baviere / Isabeau of Bavaria is cited as the wife of Charles VI, with her birth dated c. 1370.
du Dauphiné is also found in this citation, p. 178. The citation states "originally from Dauphiné. rare, because the province was named in the fourteenth century."
Regarding double given names in French, St. Gabriel Report 3329 ( http://www.s-gabriel.org/3329 ) notes that double given names were not seen in France until the 16th century; the report does not cite a specific source for this statement.
This is a plausible late period name.
The client desires a female name and is most interested in the sound and the language/culture of the name (none given, but French is likely). She will not accept Major or Minor changes to the name.
3. Arria Felix: NEW NAME
The name is Latin. Arria is a female name found in "Roman Names," http://www.larp.com/legioxx/nomina.html .
The cognomen Felix is also found on this site, meaning "happy." The site notes for name formation: "Girls were simply given their father's nomen, feminized, and sometimes a cognomen or a nickname such as a diminutive of her father's nomen or cognomen," such that Felix might be considered her father's cognomen.
The client desires a female name. She is most interested in the sound of the first name/nomen; she wants it to sound like "aria".
4. Fergus MacInnes: DEVICE RESUBMISSION from Laurel, May 2008
Sable, eight oars in annulo handles to center Or and on a chief argent a cannon barrel reversed sable.
The name was registered July 2001. He is a gentleman different from the "other" Fergus MacInnes, who registered his name through AEthelmearc in June 2001.
The original submission, Sable, eight oars conjoined at their handles and fanned to base, in chief a cannon barrel reversed Or, all within a bordure argent., was "returned as the primary charge group cannot be blazoned in a way that would allow the emblazon to be recreated. This problem is mostly due to the arrangement of the oars, which follows no period heraldic pattern that we know. If this design is resubmitted, it should use fewer oars and the oars should be arranged in a standard heraldic motif". The device has been redesigned and should eliminate the problem.
5. Iseult Ó Treasaigh: NEW NAME and DEVICE
Or, a sword purpure between two hummingbirds rising, wings addorsed and beaks crossed in saltire vert.
Old French forms of the given name, Iseut, Isalt,Isaut, Ysole, are found in "Feminine Given Names in A Dictionary of English Surnames: Part Three: The Names H-Z ," Talan Gwynek ( http://heraldry.sca.org/heraldry/laurel/reaneyHZ.html ). While none of those forms (or the listed English forms listed there) are spelled precisely as Iseult, there is a Iseuda 1214, and several than do include the -l- in the name (Isolda 1200 onward; Ysolt 1201), such that the spelling Iseult might be considered a potential Old French or English form.
Additionally, Bardsley's English Surnames s.n. Isard, et al. notes Ysolt was very common due to the Arthurian tale with Tristan and cites several other different spellings, including an Isylte Darwin, widow born in 1545 dated in 1612 as a widow, thus showing yet more of the many spellings of this name.
Ó Treasaigh is found Edward MacLysaght's Irish Families: Their Names, Arms and Origins, p. 289 s.n. (O) Tracey, Treacy. This is corroborated in Woulfe's Irish Names and Surnames, p. 654, and in Ó Corráin and Maguire's Irish Names, p. 172 s.n. Tressach. It seems that if this were a byname for a woman, the more correct form might be inghean Uí Tressagh (Tressagh being the genitive form of the masculine given name Tressach, both an Old Irish Gaelic c700-c900 and a Middle Irish Gaelic name, c700-c1200, found in Mari Elspeth nic Bryan's "Index of Names in Irish Annals: Tressach", http://www.medievalscotland.org/kmo/AnnalsIndex/Masculine/Tressach.shtml ). The construction is found in Sharon Krossa's "Quick and Easy Gaelic Names", 3rd Edition ( http://www.medievalscotland.org/scotnames/quickgaelicbynames/#clanaffiliationbyname ).
The combination of Irish Gaelic with French or English is one step from period practice.
The client desires a feminine name, and wishes to keep the name as Gaelic as possible.
6. Josephine du Lac: RECONSIDERATION OF NAME, from Josefa du Lac
Submitted as Josephine du Lac in the March 2008 Atenveldt Letter of Intent, the name was registered as Josefa du Lac July 2008 when no documentation was presented that the client's legal given name is Josephine. She has quickly supplied her driver's license (copy forwarded to Laurel), as she would much rather use her legal given name as an element of her SCA name.
7. Nemonna Vicana: NAME and DEVICE RESUBMISSION from Laurel, August 2006
Argent, in pale an hand inverted couped and winged gules and a fleur-de-lys, all within a bordure dovetailed vert.
The client's original name submission, Vicana de la Haye, was returned because it was two steps from period practice: "First, assuming the inscription from Roman Britain used to document this name was carved in 500 AD (which is just after the Roman period in Britain is typically said to have ended), there is a gap of nearly 800 years between the dates at which the byname is documented and when the given name might have occurred. In fact, it is likely that the inscription is older than this. Second, the mixture of the truly Roman name (albeit found in Britain) with an Anglo-Norman byname is highly unlikely. While Withycombe, The Oxford Dictionary of English Christian Names, notes a trend towards fanciful Latin style names in 13th C England, few of these names are derived from the pool of attested Roman names."
Vicana is a late feminine Roman name, found as a tombstone inscription from a Roman cemetery in the British tribal city of Corinium Dobunnorum outside of modern-day Gloucester, England. The inscription translates to "To the shades of the departed Vicana, her husband Publius Vitalis placed this [memorial]." ( http://www.roman-britain.org/places/corinium.htm ) Vicana is the most important element of the name to the client.
Nemonnus is a name found on another tombstone in this cemetery: "To the spirits of the departed and Nemonnus Verecundus, who lived for seventy-five years, placed here." Nemonnus appears to be a nomen, with Verecundus (which means "bashful, shy, modest") a cognomen. It would be feminized as Nemonna.
I'm at a loss as how best to order the names. As submitted, this seems the best option, with the relationship of the individual to her father demonstrated by his nomen feminized (Nemonnus to Nemonna), and her chosen/most important element used as a cognomen. "Girls were simply given their father's nomen, feminized, and sometimes a cognomen or a nickname such as a diminutive of her father's nomen or cognomen," according to Legio XX--The Twentieth Legion, "Roman Names" ( http://www.larp.com/legioxx/nomina.html ). The client is willing to reverse the order, to Vicana Nemonna, if that is deemed more likely the construction.
The original device submission, Argent, a gauntlet inverted aversant sable winged gules grasping a fleur-de-lys fesswise purpure, a bordure flory counter-flory gules., was returned for "lack of identifiability, which violates RfS VIII.3. Either inverting the gauntlet or making it aversant would hinder its identifiability; doing both makes it extremely difficult to identify the charge. Adding the wings and the fleur-de-lys pushes it over the edge and makes the collection as a whole unidentifiable."
The design has been modified and all charges are clear and distinct now.
8. Thomas de Revele: NEW DEVICE
Gules, a standing balance between three Templar crosses Or.
The name was registered July 2008.
The cross used is a "Templar cross," and has the equal arms and flat, triangular ends seen in the cross of the Portugese Order of the Knights of Christ ( Ordem dos Cavaleiros de Cristo), an order which sprang up from the Portugese Templar Priory after the Templars were dissolved in 1312; the cross of the Knights of Christ is shown voided of a plain cross ( http://flagspot.net/flags/pt_oxp.html , http://en.wikipedia.org/wiki/Order_of_Christ_(Portugal) ). It appears that various Templar groups used many forms of a red cross, although the type depicted here is said to be one of the less-common ones ( http://en.wikipedia.org/wiki/Knights_Templar , http://en.wikipedia.org/wiki/Image:Templar_Flag_6.svg ).
If there is a more accurate or more common description of this cross, we have yet to find it but are eager to know about it.
I was assisted in the preparation of this letter by Eíbhlín of Caer Galen, Ines Alfón and Helena de Argentoune.
This letter contains 3 new names, 1 new name change, 2 new devices, 1 name reconsideration, 1 name resubmission and 3 device resubmissions. This is a total of 11 items, 6 of them new. A check to cover fees will be sent separately.
Thank you again for your great indulgence and patience, your expertise and your willingness to share it.
Marta as tu Mika-Mysliwy
c/o Linda Miku
2527 East 3rd Street; Tucson AZ 85716
Black, George F. The Surnames of Scotland.
Medieval Names Archive. http://www.s-gabriel.org/names/
Ó Corráin, Donnchadh and Fidelma Maguire. Irish Names.
Reaney, P.H. and R. M. Wilson. A Dictionary of English Surnames, 2nd Edition, 1976, reprinted 1979.
Withycombe, E.G., The Oxford Dictionary of English Christian Names, 3rd Edition. London, Oxford University Press, 1977.