Kingdom of Atenveldt
25 August 2004, A.S. XXXIX
Unto Their Royal Majesties Cosmo Craven and Ismenia; Lord Seamus McDaid, Aten Principal Herald; the Heralds in the Atenveldt College of Heralds; and to All Whom These Presents Come,
Greetings of the New Year from Marta as tu Mika-Mysliwy, Brickbat Herald!
This is the August 2004 internal Atenveldt Letter of Intent. It precedes the external LoI that will contain the following submissions, asking questions of submitters and local heralds who have worked with them; if these questions are not addressed, the submission may be returned by the Atenveldt College of Heralds. I accept online commentary, in addition to questions pertaining to heraldry: email@example.com. Please have comments or questions to me, on any armorial matter, by 10 September 2004.
Submissions Website: You can send electronic commentary on the most recent internal LoIs through the site, in addition to any questions you might have. Current submission forms (the ONLY forms that can be used) can be found on the site. Please let your local populace know about the site, too: atensubmissions.nexiliscom.com.
Heraldry Hut: The next Heraldry Hut is scheduled for Friday, 17 September, beginning at 7:30 PM. If you are interested in attending, please contact me for more information.
Please consider the following submissions for the September 2004 Atenveldt Letter of Intent:
Aífe Fael ingen Brénainn (Tir Ysgithr): NEW BADGE
(fieldless) A pawprint per pale gules and vert.
The name was registered July 2001.
The submitter is using tinctures and a charge element from her registered device, Per saltire gules and vert, in pale two wolf's heads cabossed and in fess two paw prints argent.
Angus of Loch Leven (Burning Sands): NEW NAME and DEVICE
Azure, a fess wavy argent between a trident Or and two dolphins haurient embowed respectant argent.
Angus is a masculine given name Anglicized from the Irish Gaelic Aonghus (Withycombe, 3rd ed., p. 25). Leven is an English surname, a reference to Leven, Fife, in southeastern Scotland (Reaney and Wilson, 2nd ed., p. 277); Loch Leven Castle is most known for being the prison of Mary, Queen of Scots ( http://www.scottishscenery.org.uk/leven.html ). The submitter cares most about language/culture.
Damaris Baróid (Atenveldt): NEW NAME and DEVICE
Per chevron sable and vert, in chief a pegasus passant argent.
Damaris is a Biblical feminine name, that of an Athenian woman converted to Christianity by St. Paul (Withycombe, 3rd ed., p. 78). It is a fairly popular name in the SCA, and it has been registered as recently as June 2003 (Damaris of Norland). Baróid is an Irish Gaelic family name, Anglicized to Barrett (MacLysaght, 6th ed., p. 13, s.n. Barrett); the submitter’s legal last name is Barrett. She will accept no Major or Minor changes to the name.
This is close to Annabelle Amidieu de Sonnay: Per bend sinister sable and azure, a pegasus passant argent. We count 1 CD for differences to the field and 1 CD for an unforced move of the sole primary charge to the chief.
Elias Loredan (Atenveldt): NEW NAME and DEVICE
Sable, a horse rampant and in chief a compass star, all within a bordure embattled.
Hmmm, no documentation accompanied the name submission (insert argh! here). Elias is a masculine given name, a variant of Elijah; it appear in England in this form in 1316 (Withycombe, 3rd edition, p. 98, s.n. Elijah). Elia is also a masculine given name found in “Names of Jews in Rome In the 1550's,” Yehoshua ben Haim haYerushalmi ( http://www.s-gabriel.org/names/yehoshua/rome_article.html ). It is also found in “Italian Names from Florence, 1427,” ( http://www.s-gabriel.org/names/ferrante/catasto/ ). The only source I find for Loredan is the name of a Venetian Doge, Leonardo Loredan; Giovanni Bellini painted his portrait c. 1501-05 ( http://www.artchive.com/artchive/B/bellini/loredan.jpg.html ), and hence my looking for a way of making this closer to a fully Italian name than a name with English and Italian elements. The submitter is most interested in the sound of the name.
Without checking for conflicts, there are several issues with the design.
Freydis inn kyrra Alfarinsdottir (Brymstone): NEW DEVICE
Sable, on a pale Or a lucet, gules.
The name appears in the 25 July 2004 Atenveldt Internal Letter of Intent.
The lucet is a period cord-making/thread-twisting device. While its use is popular in the SCA, the lucet used here is a depiction of a bone lucet (they were commonly made from the naturally-notches end of a bovine nasal bone), not the more lyre-shaped post-period style usually used by SCA folks. These tools have been found in several archaeological sites in Britain, and this is based on those found at York (www.yorkarchaeology.co.uk ). Similar artifacts are shown in Ivory and Horn: The Technology of Skeletal Materials Since the Roman Period , Arthur MacGregor, London/Totowa NY: Croom Helm/Barnes and Noble, 1985, pp. 192-3; Anglo-Scandanavian Finds from Lloyds Bank, Pavement, and Other Sites, The Archaeology of York, Vol. 17, fascicule 3, York: York Archaeological Trust, 1982, pp. 95-6; and Artefact #3874 on World of the Vikings CD-ROM, “Lucet, Bone,” from Lund. None of these lucets have holes drilled into them; they are simply two-pronged implements.
Gwylym Bryn (Tir Ysgithr): NEW NAME and DEVICE
Per pale vert and sable, two bears rampant addorsed argent.
The name is Welsh. Gwylym is a masculine given name; this particular spelling is close to (but none match!) those found in “Naming Practices in 16th Century Gloucestershire: Welsh Influences,” Mari Elspeth nic Bryan ( http://www.s-gabriel.org/names/mari/GlocNamePractices/WelshInfluences.html ); however, this spelling has been registered several times by the College of Arms. Bryn is found as a locative element, simply meaning “hill,” in “Wales at the Time of the Treaty of Montgomery in 1267,” John Garnons Williams ( http://www.gwp.enta.net/walhist.html ). The submitter is most interested in a Welsh name, with emphasis on language/culture.
Juliana van de Rozentuin (Granite Mountain): NEW NAME and DEVICE
Per pale vert and gules, a cross throughout palewise argent charged with four roses gules.
Juliana is an English feminine given name, dated from 1185 through 1388 with this spelling, in “Feminine Given Names in A Dictionary of English Surnames: Juliana,” Talan Gwynek (http://www.s-gabriel.org/names/talan/reaney/reaney.cgi?Juliana ). The locative byname is Dutch, “of the Rose Garden.” Elements of this byname are found at “Taalthuis, The Dutch Language Site” ( http://www.taalthuis.com/# ), with van, “of, from”, de, “the”. Travlang’s English-Dutch On-line Dictionary ( http://dictionaries.travlang.com/EnglishDutch/ ), rose being “roos, rose, roze”, and garden given as “hof, tuin”. While I think combining elements of English and Dutch names might be a weirdness, I hope that such a combination would still be acceptable. The submitter is more interested in a Dutch name.
Katherine Throckmorton (Brymstone): NEW NAME and DEVICE
Gules, on a pale argent two Catherine wheels, gules.
The name is English, both elements in “Names from Pre-1600 Brass Inscriptions,” Julian Goodwyn ( http://www.s-gabriel.org/names/arval/brasses/ ), with the byname as Throkmorton, dated to 1535. Reaney and Wilson show it as a locative, from Throckmorton in Worchestershire (2nd ed., p. 445). The submitter will not accept Major changes to the name.
Rickard Hawthorne (Atenveldt): NEW NAME and DEVICE
Per chevron azure and vert, on a chevron argent between in chief a decrescent and an increscent and in base a tree eradicated argent, two chevronels sable. Or: Per chevron azure and vert, on a chevron sable fimbriated between in chief a decrescent and an increscent and in base a tree eradicated, a chevronel argent.
The Book of Irish Names, by Ronan Coghlan, et al., show Rickard an Irish variant of the masculine given name Richard. Do not use this book–it is on the list of name sources to be avoided in documentation: "The Book of Irish Names is an abysmal SCA source, particularly its discussion of first names, which is a description of modern (20th century) Irish naming practices." (Ensign [Cateline de la Mor la souriete] LoC, 17 February 1996). An undated entry of Rickard is found in Reaney and Wilson, 2nd ed., p. 377, s.n. Richard, which might be useful, as the English surname Richard and its variants are unmarked patronymics which arise from the given name Richard. Hawthorne is an English surname, referring to residence near a hawthorn or from Hawthorn in Durham; this is an undated form (Reaney and Wilson, 2nd ed., p. 169, s.n. Hawthorn). The submission will not accept Major changes to the name. He is most interested in language/culture for the name, as Irish-Norman (which I think is opening a can of worms–I think this would be best presented as an English name).
No blazon was provided with the submission, so I’m trying two alternative ones. The first, with the two sable chevronels, would be acceptable aside from the fact that the chevronels are far too thin. The second, with the single argent chevronel, might work, only it is far too thick and reduces the sable chevron beneath it to no more another pair of fimbriations. This is also treading close to the Rule of Eight, with four tinctures used (azure, vert, sable, argent), and three charge types...and I’m being generous (“crescents”, “chevron(el)s”, tree). (The length of a blazon tends to suggest that this is not classic armory.)
Robert Leslie MacAlister (Brymstone): NEW NAME
The name is English and Anglicized Scots (a combination which carries a weirdness but would be registerable). Robert is a masculine given name found from the time of the Norman Conquest to the end of period (Withycombe, 3rd ed., pp. 254-5). It is also a Scots name found in “Early 16th Century Scottish Lowland Names, Draft Edition,” Sharon L. Krossa ( http://www.medievalscotland.org/scotnames/lowland16/index.shtml ). Leslie is a Scottish surname, also found in the Krossa article (s.n. Lesly). MacAlister comes from the Scots Gaelic family name MacAlasdair (undated in Black, pp. 449-450, s.n. Macalaster and also in Reaney and Wilson, 2nd ed., p. 290, s.n. Macalaster). Lady Katherine, Brymstone Herald, cites two instances of double surnames being registered during Francois’ tenure as Laurel, David Lorkin O’Dea (Anglicized Irish), and Benedict Saint-Jean Eldridge (English). As all elements of Robert’s name are 16th C. (although this spelling of MacAlister isn’t found dated as such), so the name construction might be considered acceptable, following late perio English naming conventions. The sound is most important to the submitter; he will not accept Major changes to the name.
Roland de Laon (Atenveldt): NEW NAME and DEVICE
Per chevron inverted vert and sable, in chief a wolf dormant Or.
Roland is a masculine given name, dated to 1526 in “Given Names from Brittany, 1384-1600,” Tangwystyl verch Morgant Glasvry ( http://www.s-gabriel.org/names/tangwystyl/latebreton/ ). The byname is a locative; Laon is a town 100 miles northeast of Paris and the site of an early Gothic-style cathedral built in the 12th C. ( http://www.laonafb.com/history.htm ). We are concerned that the name might be in aural conflict with the registered name Roland de Lyon (August 1990). While the submitter has marked his forms as accepting no Major or Minor changes, he is aware that he might have to modify the name, based on responses to this letter.
The armory is close to Colin Attewood: Lozengy vert and argent, a mastiff couchant Or, collared gules. We count 1 CD for differences of the field and 1 CD for an unforced move of the wolf to chief.
Róise MacCracken (Tir Ysgithr): NEW NAME and DEVICE
Or, between a chevron and a chevron inverted braced a bee purpure.
Róise is an Irish Gaelic feminine given name found in Ó Corráin and Maguire, and in "Index of Names in Irish Annals: Róis", Mari Elspeth nic Bryan ( http://www.s-gabriel.org/names/mari/AnnalsIndex/Feminine/Rois.shtml ), Rois is dated to 1525 and 1530, Róis to 1530, and Roisi to 1585. While this citation doesn't show Róise with a dated source, I don't think that there'd be a problem with that spelling as a reasonable variant of other dated sources.
MacCracken is an Anglicized form of a Scots Gaelic surname. Combining an Irish Gaelic name with a Anglicized Scots Gaelic element is probably considered a "weirdness" by the College of Arms. Black doesn't show this particular spelling as a period one (the earliest date cited for this spelling is in 1684), but earlier forms are shown as Makcrakane (1540) and M'Crekane (1536). The submitter prefers the spelling submitted, but she is willing to take minor corrections if necessary.
Sigrid Finnsdottir (Atenveldt): NEW DEVICE
Per fess embattled azure and Or, three compass stars Or, and a drakkar reversed proper, sailed azure.
The name was registered December 2002.
The armory for the Shire of Krakafjord, registered in April 2003, has its drakkar blazoned as proper, which I’m taking to mean brown/made out of wood; the tincture of the shields are even blazoned (Sigrid’s are gules).
Svanhild bogsveigira færeyjaska (Twin Moons): NEW NAME and DEVICE
Per saltire azure and vert, a swan naiant contourny respectant, bearing in its beak an arrow reversed vert, and an orle argent.
The name is Old Norse, “Svanhild the archer, from the Faeroe Islands.” Svanhild Eysteinsdatter was the queen of Norway, born c. 850 ( http://www.american-pictures.com/genealogy/persons/per01022.htm ). There are demonstrated ON names that are not constructed with a patronymic, but rather with a byname, as is the case here. Bogsveirgir, “archer,” is found in “Viking Bynames found in the Landnámabók.” Aryanhwy merch Catmael (http://www.ellipsis.cx/~liana/names/vikbynames.html ); we added a terminal -a to connote that the person is female, but as this is a noun, we don’t know if it could be or should be feminized, as is the case with ON adjectives. E.V. Gordon’s An Introduction to Old Norse, 2nd edition, shows the Faeroe Islands as Færeyjar in the map at the beginning of the book; based on the terms eyverska, “woman from the Orkney Islands,” and in bareyska, “woman from the Hebrides,” both found in Aryanhwy’s article above, we hope that færeyjaska is a reasonable construct to identify a woman from the Faeroes.
The head of the swan is dropped so that the dark arrow is outlined against the light body of the swan; even in this configuration, we feel that the swan retains its identifiability.
Tegen of Liskeard (Mons Tonitrus): NEW NAME, DEVICE and BADGE
(device) Argent, a chameleon vert, feet and tail tip gules, perched atop a heart gules, an orle purpure.
(fieldless badge) A Cornish chough proper maintaining a peacock feather proper.
Tegen is cited as a Cornish feminine given name, but the only source is “(Gary) Gygax’s Book of Names,” a source for role-playing games character names. There is one instance of Tegen registered in the SCA, but there are a number of Tegans registered, and Tegan verch Dwgan, registered in September 2003, confirms it as a Welsh feminine given name (a language close to Cornish). Liskeard is a town mentioned in the Domesday Book (although human activity in the area predate it for centuries), and it was given its first town charter by Richard, Earl of Cornwall, in 1240 ( http://www.groovyboat.fsnet.co.uk/liskeard/history.html ). The submitter is interested in having a name authentic for 14-17th C. Cornwall and is most interested in the language/culture of the name.
In the Glossary of Terms, Appendix 1, “Terms Commonly Misused in the SCA College of Arms,” ( http://www.sca.org/heraldry/coagloss.html#default ), “atop” or “perched atop” or “above” are confusing terms describing the orientation of charges on the field and in relation to each other. It appears that the central charge group in the device should be blazoned as a chameleon statant....conjoined at the feet to a heart.... The original blazon is such that the parts of the chameleon that lie upon the red heart are red, too (well, it is a chameleon!). I’d tend to think that that is a bit of artistic license, but I got a laugh from it, and I’d like others’ opinions as well. I believe that the chameleon is large enough to be considered a sustained charge.
According to the Pictorial Dictionary, a proper Cornish chough is sable with gules beak and feet (as is the case here). According to the September 1993 LoAR, "A peacock feather proper is mostly green, with an iridescent roundel near the end."
Timm der Bährherz (Iron Wood Loch): NEW NAME and DEVICE
Argent, a fess dovetailed azure between four lozenges and a bear’s paw print gules.
The name is German. Timm is found in Bahlow, p. 507. I don’t know if this is only a surname, or if it might be considered an unmarked patronymic from the Biblical name Timothy; Withycombe comments that Thim/Tim in Germany is likely to have arisen from the Old German masculine given name Thiemmo (3rd ed., pp. 281-2, s.n. Timothy). The byname is a descriptive epithet, “the Bearheart” (a play similar to “the Lionheart,” someone with the strength or bravery of those great fierce creatures). Bahr is found in Bahlow as a surname; it is missing the umlaut, but a 1288 version is spelled Bär (Bahlow, p. 50). Herz is also found as a German surname, with a compound dated to 1352 (Idelherz), and other undated compound forms, such as Frommherz (“pious heart”) (Bahlow, pp. 233-234).
Varr the Silent (Tir Ysgithr): NEW DEVICE
Azure, a chevron inverted between a cubit arm appaumy argent and two bees proper.
The name was registered October 2003.
A proper heraldic bee is banded sable and Or, with argent wings. As a cubit arm is shown with the hand clenched in a fist, does it seem reasonable that “a cubit arm appaumy” demonstrates that this charge is not showing a fist?
Vladimir Dragos syn (Granite Mountain): NEW DEVICE
Argent, chaussé sable, two cutlasses inverted crossed in saltire surmounted by a skull gules.
The name appears in the 30 December 2003 Atenveldt Letter of Intent.
The following submissions are included in the AUGUST 2004 Atenveldt Letter of Intent:
August commentary is provided by Aryanhwy merch Catmael [AmC], Katherine Throckmorton [KT], Knute Hvitabjörn [KH], and Marta [MMM].
Amalie zu dem Blumen (Sundragon): NEW DEVICE: Argent, a gurges azure and a carnation vert.
The name was registered December 2003.
...the carnation is considered to be an overall charge since it lies on both the center of the gurges and the field (hence, Argent, a gurges azure surmounted by a carnation vert.). Consider Thomas ap Thomas: Gurges azure and argent, a dragon passant gules grasping in the dexter forepaw an axe vert. There are CDs for type and tincture of overall charges. “There is clearly a CD between a schnecke and a gurges, but the consensus of the commentary and those attending the meeting that RfS X.2. does not apply between them.” (Peter Schneck, 5/96 p. 20) Precedents - Da'ud 2.2, under Schnecke, when considering Almaith ingen Chormaic: Azure, a schnecke issuant from dexter base argent., and Leocadia de Bilbao: Argent, issuant from base a schnecke azure. In both cases, there are CDs for type of primary, and CDs for overall charge. [KH]
The blazon doesn't describe the relative position of the charges. They aren't co-primaries; the carnation is an overall charge. This is Argent, a gurges azure overall a carnation vert. I found no conflicts. [AmC]
Aonghais Mercari (Atenveldt): NEW NAME and DEVICE and BADGE
Per bend Or and vert, an eagle striking and a roundel counterchanged.
(fieldless) A sinister wing ending in a talon Or sustaining a scimitar argent.
Black's Gaelic forms are generally modern, unless he is specifically quoting from the 12th C Book of Deer or the 1467 manuscript (and when he does, he says so). Effrick's "Scottish Gaelic Given Names" (draft updated 24Jun04) ( http://www.medievalscotland.org/scotnames/gaelicgiven/ ) has Aonghus in the 14th-16th centuries. The name Alane Mac Aonghais registered in 10/2003 shows that Aonghais is a plausible genitive [possessive case] form, but lacking evidence that it is a period nominative form, this should be corrected to Aonghus.
Mercari is incorrectly formed; it is a Latin verb, meaning 'to trade'. "Mercari Financial Services" (http://www.mercari.co.za/) says "The English word 'market' and its cognates in other modern languages derive from the Latin verb mercari 'to trade'. The word was originally a verb, a sign of activity; then its substantive form mercatu became the noun designating the group of people gathered together with their respective wares
for the purposes of conducting that activity." Black s.n. Merchant says "From ME marchaunt, AF marchant 'a merchant', Latinized mercator in early charters. Radulph Mercator held land in Dunfermline a. 1214, and a later Radulph Mercator was a charter witness in Dundee in 1281."
Aonghus Mercator seems a fine Latin language representation of Angus Marchand or Angus Merchande (the bynames are dated to 1298 and 1456 in respectively in *ibid*. Black s.n. Angus has this spelling dated c.1204-1211 in Scots contexts.) [AmC]
Consider Audrey Adelicia of Canterbury: Per bend Or and vert, a cross of Canterbury and a falcon, perched to sinister and belled, counterchanged. (There are) CDs (for) type and posture of half of primary charge group; clear. [KH]
Having consulted with the submitter, he wishes to submit under the name Aonghas Mercator. [MMM]
Archibald of Argyll (Tir Ysgithr): NEW NAME and DEVICE
Per bend sinister azure and sable, a caravel Or and three skeletons argent.
Archibald comes from the OE Ercanbald, and while common for some time in England, it retained its popularity as a masculine given name in Scotland (Withycombe, 3rd edition, pp. 30-1). “Early 16th Century Scottish Lowland Names, Draft Edition,” Sharon L. Krossa ( http://www.medievalscotland.org/scotnames/lowland16/ ) demonstrates Archibalde as a 1503 spelling of the name, but the variant spelling Archibald should be reasonable. Argyll is a county in southwestern Scotland What concerns me most about the name is that there is a Harchbald, Earl of Argyll c. 1493 cited in Black, pp. 27-8, s.n. Archibald. I have a Bad Feeling that this name might be consider presumptuous.
FWIW, I think that Harchbald and Archibald are different enough that this ought not be a problem, assuming that Harchbald isn't famous. However, since a lot of people are pickier than I am, I would suggest that the submitter add a surname, which would solve the problem. [KT] Unless Harchbald shows up in a standard encyclopedia, he's not important enough to protect. [AmC] Yes, Harchbald does appear in the Encyclopaedia Britannica Micropaedia; I have contacted the submitter, and the name will be submitted as Archibald MacPherson of Argyll. This spelling is associated with a Donald Macpherson, a rector of St. Columba, Calssrie, in 1420 (Black s.n. MacPherson, p. 557). [MMM]
Avelyn of the Oak Grove (Brymstone): NEW NAME
The name is English. Avelyn is a feminine given name dated to 1379, in “Feminine Given Names in A Dictionary of English Surnames: Avelina,” Talan Gwynek ( http://www.s-gabriel.org/names/talan/reaney/reaney.cgi?Avelina ). The byname is a locative patronymic (it was registered to Beatrice Elaine of the Oak Grove way back in 1988). It might be a bit more period to render it into something like atten Oke (1296) or atte Nokes (1332) (both found in Reaney and Wilson, 2nd edition, s.n. Oak), but this should be acceptable. (The submitter initially desired an Irish Gaelic name with Aiblin as the given name; however, she prefers locatives to patronymics, and not only are those rare in Irish Gaelic, but she wasn’t able to determine a translation.)
There is no such thing as a "locative patronymic", as a locative is a type of byname that indicates the bearer's place of residence, and a patronymic is a type of byname that indicates the bearer's father's given name. Past registration is not support for current registerability, unless Avelyn is claiming the grandfather-clause, in which case, details of such need to be on the LoI. The OED online s.v. grove has this spelling dated as early as a1250. However, without evidence that it was used in compound generic toponyms [here, two are used, Oak, which refers to an oak or perhaps a group of oaks which implies a grove of them anyway, and Grove], this should be corrected to one of the documented forms of the bynames. [AmC]
Cecilia du Lac d’Argent (Brymstone): NEW NAME
I don't know French grammar very well at all, but I would think du Lac Blanc would be closer to her desired meaning (which the submitter gives “of (the) White Lake”); right now, this is 'of the lake of argent', which isn't quite right. Again, past registration is no guarantee for current registerability, and should not be cited as documentation unless the submitter is claiming the grandfather-clause.[AmC] In September 1996, the household name Maison du Cheval d'Argent was registered to Jonathan Thorne. It seems that argent might be a reasonable variant to blanc as a descriptive adjective for “white” or something silvery-white. [MMM]
Columba de Palomares (Tir Ysgithr): NEW NAME
The name is Spanish. Columba is a feminine given name in “Medieval Spanish Names from the Monastery of Sahagun: The Names, Second Group,” Antonio Miguel Santos de Borja ( http://www.s-gabriel.org/names/miguel/sahagun/sahagunNames2.html#names ); it dates to 1097-1101. (A masculine Italian given name Colombo is found in “Italian Names from Florance, 1427" ( http://www.s-gabriel.org/names/ferrante/catasto/ ), which could be feminized to Colomba, brings the name a little closer temporally to the byname, if that is an issue; a Spanish and Italian name combination is a weirdness, but permitted.) As de Borja’s article focuses on names found in monastery records, it is possible that the woman with this name might have taken it from St. Columba, who died in 597 and was probably canonized in a less stringent manner than is used to investigate the good works of “modern” potential saints ( http://www.newadvent.org/cathen/04136a.htm ). In The Library of Iberian Resources Online, “God in La Mancha: Religious Reform and the People of Cuenca, 1500-1650,” Sara T. Nalle ( http://libro.uca.edu/nalle/gmc6.htm ), Esteban de Palomares is noted as a bonnet maker and a familiar of the Inquisition in 1575 (“Yes, I make hats during the week...you don’t want to know what I do on my weekends.”). Francisco Sanchez Palmores is noted in 1523 ( http://libro.uca.edu/christian/apparitions3.htm ). Palomares is a village in southeastern Spain in the province of Almeria which suggest Palomares/de Palomares as a locative byname.
Cuilen Gordon of Tir Ysgithr (Tir Ysgithr): NEW DEVICE
Argent, a pall indented gules.
The name was registered January 2003.
Freydis in kyrri Alfarinsdottir (Brymstone): NEW NAME
The byname is found in my article as inn kyrri, not in kyrri, and this is the masculine form. For a woman, the correct form is in kyrra, according to the feminization rules in Geirr Bassi. It is Alfarinn that is found in my article, not Alfarrinn. The byname is correctly formed. [AmC]
Friedrick Schmitt (Atenveldt): NEW NAME and BADGE: (fieldless) Three bones interlaced argent.
The name is German. Friedrich is the masculine given name form of the Old German Frithuric (Withycombe, 3rd edition, pp. 121-2); I haven’t been able to find a spelling like Friedrick, but it appears that the submitter would strongly prefer this spelling if it is possible. Schmitt appears to be a form of Shmidt (Bahlow, p. 453).
Does Bahlow date Schmitt? [AmC] No, unfortunately, it does not. [MMM]
Max Chance (Tir Ysgithr): NEW NAME and DEVICE: Sable, two mermaids respectant, tails crossed and each maintaining a rapier crossed in saltire, in chief five mullets Or.
Maximilian is found occasionally in England, but is more popular as a German masculine given name, often as Max (Withycombe, 3rd edition, p. 215); no dates are given for the occurrence of the name, and the submitter would prefer Max to Maximilian if that is a period diminutive. Both forms have been registered (as recently as 2003), but there are so few “Max”es that this might be a case of legal name use. Chance is an England surname, dated earliest in 1209 and 1310 (Reaney and Wilson, 2nd edition, p. 90). English-German names are considered a weirdness by the CoA but are still registerable.
Both forms have been registered (as recently as 2003), but there are so few “Max”es that this might be a case of legal name use. I was bored, so I checked. The iirc 1983 case didn't mention anything, but the 2003 instance mentioned that this was a legal name allowance. Based on the Withycombe reference, the submitter *might* be able to get Max, but I think that the easiest thing would be to go with Maximillian. And everyone could still call him Max. [KT]
Knut reblazons this as Sable, two mermaids respectant pilewise, tails crossed and each maintaining a rapier crossed in saltire, in chief five mullets Or. Mermaids are normally shown affronty, not in profile. The pilewise orientation is also unusual. These might be worth a weirdness. Clear otherwise. [KH]
Muriel of Carlyle (Tir Ysgithr): NEW NAME and DEVICE: Or, a bird-winged pithon erect vert and a base rayonny gules.
After consultation with the submitter concerning issues of her original name submission Muirgheal of Carlyle, she has chosen the Scots form of the name. Muriel is found as a feminine given name in "A List of Feminine Personal Names Found in Scottish Records," Talan Gwynek (http://www.s-gabriel.org/names/talan/scottishfem/) a.1174, 1225, 1279, c.1350. Carlyle is found in Black’s The Surnames of Scotland, p. 134-5, s.n. Carlisle; an Odard de Carlyle is dated 1158-64. Later forms shift to of Carlyle (and sometimes a shift in spelling of Carlyle is seen as well, e.g., Carlile).
Stefania Krakowska (Iron Wood Loch): NEW BADGE: (fieldless) A triskelion of arms proper vested papellony sable and argent, each hand maintaining a wooden recorder proper.
The name was registered June 2002. This badge is to be held jointly with Rathfled du Noir (name registered December 1992).
Vallawulf Rurikson (Brymstone): NEW NAME and DEVICE: Azure, two scarpes between two wolves passant argent.
I'm going to leave working out the ON to the experts.However, if I'm following your reasoning correctly it looks like Valulfr Ruriksson would be likely to pass. In this case (and I say this as someone who knows and likes the submitter) it may also be worth considering that pretty much regardless of what gets passed he is going to be known as Valorwolf, and justify it on the grounds that "Valorwolf" is the way that people commonly mispronounce his name. We would want to check with him first, but my guess is that Valulfr would probably be acceptable to him, since it looks like a strong candidate for mispronunciation. [KT]
Vincenza di Leonardo (Atenveldt): NEW NAME and DEVICE: Per bend enarched azure and argent, a talbot’s head erased and two roses azure.
The name and documentation look solid to me. IMHO this name is a perfect example of how a submitter can have goals other than complete authenticity in naming and still end up with a lovely, and period name. [KT] (The name) looks fine. [AmC]
I messed up the original blazon–the tinctures of the charges should’ve been counterchanged, hence a white dog head and two blue roses.
[Per chevron inverted azure and sable, a cinquefoil Or and two arrows inverted in chevron inverted argent] This is clear of conflict with ... Per chevron inverted ployé throughout argent and azure, a mullet of eight points and two arrows inverted in pile counterchanged. There is no difference between two arrows inverted in chevron inverted and two arrows inverted in pile. Per the November 1995 LoAR, "There is ... a CD for the change to the field and another for changing the type and tincture of the primary charge group on one side of the line of division, even though numerically this is not 'one half' of the primary charge group. For a fuller discussion of this precedent granting a CD for two changes to charges on one side of a line of division even when less than half the charge group is affected, see the December 21, 1991 Cover Letter (with the November 1991 LoAR)." There is thus one CD for changing the field, and a second CD for changing the type and tincture of the portion of the primary group that lies on the chiefmost side of the line of division (from a mullet of eight points azure to a cinquefoil Or)... [Adelheidis Spätauf, 09/03, A-Æthelmearc] Keeping this in mind when considering Sean Kelson: Per bend azure and argent, a natural tiger passant guardant argent marked sable and a garden rose slipped and leaved bendwise azure., there is 1CD number of primaries, possible CD for type and tincture for changes to the tiger if the talbot's head isn't argent. [KH] The talbot’s head is argent, and so there is a conflict here. Rats!
Upon consulting with the submitter, however, she is happy to modify her original design to Per bend enarched azure and ermine, a talbot's head erased argent and two roses azure. Using ermine in part of the field provides an additional CD from Sean’s armory and clears the conflict. [MMM]
The following are returned for further work by the Atenveldt College of Heralds, August 2004:
Cecilia du Lac d’Argent (Brymstone): NEW DEVICE
Vert, on a bend sinister argent three unicorns passant palewise gules.
Consider Leslie the Brown: Vert, on a bend sinister argent a Hermit Thrush close proper. [Hylocichla guttata] (There is a) single CD for multiple changes to the tertiary groups (one proper wren vs. three gules unicorns). Return for conflict. [KH]
Marta as tu Mika-Mysliwy
c/o Linda Miku
2527 East 3rd Street, Tucson AZ 85716