|
Kingdom of Atenveldt
|
Unto Their Royal Majesties Phelan and Marianna; Lord Seamus McDaid, Aten Principal Herald; the Heralds in the Atenveldt College of Heralds; and to All Whom These Presents Come, Greetings from Marta as tu Mika-Mysliwy, Brickbat Herald! This is the Estrella 2005 Atenveldt Letter of Presentation; all submissions seen here were accepted at the Estrella XXI Consultation Table. Please have comments or questions to me on this Letter of Presentation, by 10 March 2005. It is best sent electronically to me, brickbat@nexiliscom.com. Estrella Kudos: Thanks again to Seamus McDaid, Aten Principal Herald, for assuring that Heralds’ Point was under (mostly) dry conditions (no papers or books lost on account of rain!); Sine Fergusson of Kintyre (Artemesia) for organizing and running Heralds’ Point; and our intrepid consultants: our Caidan cousins Jeanne Marie Lacroix; Cormacc Mor; Honour Greneheart; James of the Lake and Aurora (an up-and-coming armorial artist); Atlantian blown way off course Herveus d’Ormonde; and Atenveldt comrades Symond Bayard le Gris, Katherine Throckmorton, Caterina Amiranda della Quercia and John Michael Midwinter. Our workspace was expansive and protected from the elements, well-lighted and featuring a photocopier that made having clients fill out all of their paperwork (including all of the colored copies of armorial submissions) a reality – special thanks to Otto Langhorn von Baden for trusting us with such a hardworking, dependable piece of equipment. Thanks are also extended to the folks of Heraldry Hut the Friday after the War, who colored inside the lines, preparing the submission packets: Caterina Amiranda, Coilean Mac Caiside and Brooke. Letter of Acceptances and Returns: Those submissions which appear in the May 2004 Atenveldt Letter of Intent have been acted upon by the College of Arms; the results are at the end of this report. There was no June 2004 Atenveldt LoI. Please consider the following submissions for the March 2005 Atenveldt Letter of Intent: Abu Misha Mika’il ibn ‘Isa al-Armani (Tir Ysgithr): NEW NAME The name is Arabic (the submitter’s persona is a 14th C. Armenian living in Egypt, and he believes that such an individual would be more widely known by a name using the language of the culture he is living in), “Father of Misha, Michael, son of Jesus, from Armenia.” The elements and construction of the name follows information found in “Period Arabic Names and Naming Practices,” Da’ud ibn Auda ( http://www.sca.org/heraldry/laurel/names/arabic-naming2.htm ). Michael is the client’s legal given name, and the Arabic form, Mikha’il (found in Da’ud), serves as the persona’s ism (personal name). ibn Isa is the nasab (pedigree, “patronymic” or lineage of the individual), and a nasab follows the ism; ‘Isa is also found in Da’ud, with no indication that there is any restriction upon using this as an Arabic name. The nisba is a byname that can show the geographic residence or origin of the individual; the origin of the individual is shown here. al-Armani is documented nisba of Armenians living in Egypt in the 14th Century ( http://weekly.ahram.org.eg/1999/430/ar4.htm ; http://www.touregypt.net/featurestories/whitemonastery.htm both show references to al-Armani as a period nisba). The kunya is an honorific name or surname which shows the individual to be the parent of someone; it is used as a prefix. The client’s son’s legal name is Mische, a Russian form of Michael, and in modern Armenian (according to the client), Michael can be Mikhael, Mesrob, or Misha. There aren’t many sources available for period Armenian names, however, so a period form isn’t clear, so a modern form of the name, close to the child’s given name has been chosen for the kunya. However, the client does not want the kunya to be Abu Mika’il, but rather a form of the name that would be used by an Armenian parent, even one living in a foreign land. The submitter is most interested in the meaning and language/culture of the name. Adamair of Lochaber (Atenveldt): NEW NAME Adamair is an Irish Gaelic masculine name, the name of a king of Connacht (Ó Corráin and Maguire, p. 13, s.n. Aedammar, which itself is a feminine name). Lochaber is a place name in Scotland (Johnston, Place-Names of Scotland, p. 240). Æstrid Erlendsdottir (Granite Mountain): NEW NAME and DEVICE Azure, a chevron argent semy of pawprints azure between two descrescents and a wolf’s head couped contourny argent. The given name is found in “A Collation of Viking Names,” Stephen Francis Wyley ( http://www.angelfire.com/wy/svenskildbiter/Viking/viknams3.html ). It is found on a rune stone in S.Sätra, Uppland, Sweden. Similar names include Ástríðr (in Aryanhwy’s Landnámabók resource, following), Astrid / 1350-1399 and Astridh / 1400-1449, 1450-1499, 1500-1600, both found in “Swedish Feminine Given Names from SMP,”Aryanhwy merch Catmael ( http://www.ellipsis.cx/~liana/names/smp/ ), but neither of these have the initial Æ-. Erlendr is an Old Norse masculine given name found in “Viking Names found in the Landnámabók,” Aryanhwy merch Catmael ( http://www.ellipsis.cx/~liana/names/landnamabok.html ); it is also cited as Erlend in the Wyley paper, above, from the Laxdale Saga. The patronymic is formed following the guidelines set in “A Simple Guide to Creating Old Norse Names,” Aryanhwy merch Catmael ( http://www.ellipsis.cx/~liana/names/sg-viking.html ). The client is most interested in the sound of the name; she will not accept major changes to the name, and she strongly prefers a name that maintains the intial Æ-. Ameline de Quessenet (Twin Moons): NEW NAME and DEVICE Purpure, a swan naiant contourny argent, a bordure Or semy-de-lys purpure. The name is French. Both elements are found in “An Index to the Given Names in the 1292 Census of Paris,” Colm Dubh ( http://www.sca.org/heraldry/laurel/names/paris.html ). Considering Catelin Parry the Patient, Purpure, a swan naiant to sinister within an orle of fleurs-de-lys argent., there is 1 CD for change of secondary/peripheral charges and 1 CD for addition of tertiary charges to a secondary charge. Angelique Isabeau Péregrin Du Bois (Mons Tonitrus): NEW NAME and BADGE Sable, in pale a skull argent and a peacock feather fesswise Or. The name is French. Angelique is cited as an undated but common feminine name in France (Withycombe, 3rd edition, p. 24, s,n, Angelica); a precedent from Bruce Draconarius notes that "Withycombe, p.24, cites Angelica as the 'name of the lady beloved by Orlando' in the works of Ariosto (1474-1533); we find it and its French form Angelique, acceptable. (Angelique Marielle DuBois, August, 1992, pg, 20)". Ysabeau is found as a feminine given name in “French Names from Paris, 1421, 1423, & 1438,” Aryanhwy merch Catmael ( http://www.ellipsis.cx/~liana/names/paris1423.html ). Isabeau is found in “Sixteenth Century Norman Names,” Cateline de la Mor ( http://www.s-gabriel.org/names/cateline/norman16.html ), which is closer to the time period the client desires. Péregrin is a French family name from the Champagne region (Morlet, Dictionnaireétymologique des Noms de Famille, p. 772). The clinet is more interested in authenticity for the time period of the name (around 1600). She will not accept major or minor changes to the name. du Bois is found in Aryanhwy’s paper cited above as a French surname, occurring several times in 1421 and 1423. Basilia Kalamane (Ered Sul): NEW NAME and DEVICE Gules, three bendlets enhanced Or crusilly gules, and a cross crosslet Or. The name is Greek. Basilia is a feminine given name found in “Common Names of the Aristocracy in the Roman Empire During the 6th and 7th Centuries,” Berret Chavez ( http://www.sca.org/heraldry/laurel/names/byzantine/early_byz_names.html ). Kalamanos is a family name, “of good character,” found in “Personal Names of the Aristocracy in the Roman Empire During the Later Byzantine Era.” Berret Chavez ( http://www.sca.org/heraldry/laurel/names/byzantine/introduction.html ); it is feminized as demonstrated in that article, the -nos ending changed to -ne. The client is most interested in the sound of the name and wishes it to be authentic for Byzantine Greek language/culture. Beatrix de Losier (Atenveldt): NEW NAME and DEVICE Per chevron gules and argent, in base a willow tree erased proper. The name is French. Beatrix is a feminine given name, the French form of Beatrice (Withycombe, 3rd edition, p. 44, s.n. Beatrix). Losier is a French family name (Morlet, Noms de Famille, p. 743, s.n. Osier). The client will not accept minor changes to the name submission. Bertrand de Lacy (Mons Tonitrus): HOUSEHOLD NAME RESUBMISSION “House del Essé” from Laurel, July 2004, and BADGE RESUBMISSION from Laurel, June 2004 (fieldless) A Lacy knot Or within and conjoined to four arrows fretted at the points and the fletchings, those in chief inverted, vert. The previous name submission, House de Lacy, was returned for conflict with the real-world Lacy family: “Nine of the eighteen registrations of the name de Lacy have a device or badge using this charge. This suggests that, within the SCA, the mundane family name is closely enough associated with the registered charge that the name should also be protected.” del Essé first appears in the 13th C. as the precursor to the de Lacys of County Limerick (MacLysaght, 6th edition, p. 187, s.n. (de) Lacy), and we hope that the earlier form, and the aural difference, would allow this name to be registered. The previous badge submission, (Fieldless) A Lacy knot vert surmounted by two arrows in saltire Or., was returned for style issues, as the identifiability of all the charges was seriously compromised by the overlying charges (a Lacy or a Bowen knot?), and by the underlying knot making the arrows too difficult to identify. This is a redesign. Brógán mac Conlacha (Twin Moons): NEW NAME The name is Irish Gaelic. Brógán is a masculine given name, found in Ó Corráin and Maguire, p. 37, s.n. Bróccán: Brógán. mac Conlacha is found in MacLysaght, p. 184, s.n. Kinloch. The client will not accept major changes to the submission. Cadan a Porthia (Mons Tonitrus): NEW NAME, DEVICE and BADGE Quarterly argent and azure, in bend two Cornish choughs proper. (fieldless) In pale a Cornish chough proper perched upon a scale Or. Cadan is a very early Irish Gaelic name, according to Ó Corráin and Maguire, p. 40. Porthia is a place name in Cornall; it is found in Ekwall, with this spelling dated to 1335 (p. 40 s.n. St. Ives). Considering the date of this spelling, it might be more temporally consistent to use Cadhan. The submitter believes that the Cornish form of “of” is a, but he wishes the correct form if this is wrong. Cornish choughs are noted for their red beaks and legs. Ceara mac Tadhg (Twin Moons): NAME RESUBMISSION from Laurel, November 2002 (as Khalisa bint Muthanna) The original name submission was returned for lack of documentation for the given name; this is a complete redesign. The name is Irish Gaelic. Ceara is found as an undated feminine given name from a saint’s name (post 1200) in Ó Corráin and Maguire, p. 50, s.n. Cera. Tadhg is a masculine given name (post 1200) found in the same source, p. 168, s.n. Tadg. There is a comment on the submission that Talan Gwynek has shown the use of mac by both men and women by 1550; can someone verify this and supply a citation? The client is most interested in the sound of the name and for it being authentic for language/culture. She will not accept major changes. Charles Veitch (Mons Tonitrus): NEW NAME and DEVICE Vert, a pair of eyes Or irised vert, a base indented Or. Charles is a popular masculine given name throughout the Middle Ages in England and in Scotland, appearing in this form first in 1273 (Withycombe, 3rd edition, pp. 62-3). Veitch is a Scots family name dated to the 1331 with this spelling (Black, p. 793). The client is most interested in the sound of the name; he will not accept major or minor changes to the name. Clara Luisa de Livorno (Mons Tonitrus): NEW DEVICE Per bend sinister checky vert and Or, and Or, a bend sinister gules, in sinister base an ivy vine bendwise sinister Or. The name was registered July 1999. Dagr inn skyggni (Sundragon): NEW NAME and DEVICE Per bend sinister azure and sable, a sun Or eclipsed sable and a orle Or. The name is Old Norse. Both elements are found in Geirr Bassi. Dagr is a masculine given name (p. 9), and inn skyggni is an epithet, “shaded from the sun” (p. 27). (The client is large...if he isn’t shadowed from the sun, anyone standing with him between them and the sun is certain to be.) Daniel de Foria (Twin Moons): NEW NAME and DEVICE Argent, a pale of three lozenges between two horses rampant addorsed azure. The name is Italian. Daniel is a masculine given name found in De Felice, dizionario dei cognomi italiani and dei nomi italiani. The only citation we can find for Foria is a street name (Via Foria) in Naples. Considering that Naples is a city that dates back to Roman times, and the Porta San Gennaro (which was rebuilt in the middle of the 15th C. following the relocation of the city walls) is accessed by the Via Foria, the street might’ve maintained this name for a very long time ( http://www.mytravelguide.com/attractions/profile-78347305-Italy_Naples_Porta_San_Gennaro.html ), and that a merchant with a shop or even a resident living on the street might be known by such a locative byname. Any assistance is appreciated. Domnall mac Faíltigern (Tir Ysgithr): NEW NAME and DEVICE Per fess sable and azure, four escutcheons in cross, point to center, Or. The name is Irish Gaelic. Domnall is a masculine given name found in Ó Corráin and Maguire, p. 75; Domnall Ilchelgach died in 566. Faíltigern is a masculine given name found in Ó Corráin and Maguire, p. 93. The client will not accept major changes to the name but will accept corrections to the grammar if needed. Fíne Ayres (Granholme): NEW NAME Fíne is an Old Irish Gaelic feminine given name, dated 800 and 805 (“Index of Names in Irish Annals: Fíne,” Mari Elspeth nic Bryan, http://www.s-gabriel.org/names/mari/AnnalsIndex/Feminine/Fine.shtml ). Ayres is an Irish surname (MacLysaght, 6th edition, p. 10), a variant of Eyre, found in Co. Galway (pp. 101-2). The client is most interested in the language/culture of the name, and would prefer the spelling Ayres to Eyre. Fíona inghean Dhubhghaill mhic Néill (Sundragon): NEW NAME and DEVICE Per bend sable and azure, a plate, overall an eagle displayed Or. The name is Irish Gaelic. Fíona is a post-period feminine given name but is considered SCA-compatible; it is found in Ó Corráin and Maguire, p. 99, s.n. Fíne, which itself is dated to 805. Dubhghall is found in the same source as a masculine given name, p. 79 s.n. Dubgall; Niall is also a masculine given name found on p. 145. To form the correct construction for a two generation patronymic byname (as seen in “Quick and Easy Gaelic Names Formerly Published as "Quick and Easy Gaelic Bynames.” 3rd Edition, Sharon L. Krossa, http://www.medievalscotland.org/scotnames/quickgaelicbynames/#twogeneration ), the genitive, lenited form Dhubhghaill is used, and Wolfe shows the genitive form of Niall as Néill, p. 195. The client will not accept major changes to the name. Ima Hardcocc (Granholme): NEW NAME and DEVICE Or, a frog sejant affronty vert atop a mount, a label dovetailed throughout sable. Ima is a masculine given name found in Searle, Onomasticon Anglo-Saxonicum, p. 315. The byname is constructed in the manner of English family names like Hardhead and Hardfish. Hard as a surname comes from OE heard, “hard,” or as a nickname, “harsh, severe”; a Roger Hard is found in 1275 (Reaney and Wilson, 3rd edition, p. 216, s.n. Hard). Cocc is an OE term applied to one who struts like a cock, and it became a nickname for a pert boy, although eventually it appears to refer to a young man, often in an affectionate manner; an Osbern Cocc is found in 1175-95 (ibid, p. 102). Hardman(nus) dates to c. 1095, “hard man” (p. 217), so Hardcocc shouldn’t be far from the mark. The client is most interested in the meaning, sound and language/culture of the name and he will not accept major changes to it. (He is also a recent leukemia survivor, another indicator of being a rather hard and sturdy young fellow.) The orientation of the frog on the mount is taken from Suzanne Delaplaine: Argent, a hurst of pine trees proper atop a mount vert and on a chief azure an arrow Or. (registered 6/03). In keeping with recent precedence, the label is blazoned as both throughout and dovetailed: “A peculiarity of SCA blazon is that the standard label is throughout by default, but the dovetailed label is couped by default. The blazon in this submission label is both dovetailed and throughout, and both these details must be blazoned. [Kharra Unegen, 07/02, A-Atenveldt]” Iohann der Fuchs (Twin Moons): NEW NAME and DEVICE Per chevron dovetailed Or and vert, in base in pale two foxes passant argent. The client wishes to base his persona in from a region near the St. Gottard Pass (Swiss persona), and so his name elements combine Italian and German sources. Iohannes is found in “Masculine Names from Thirteenth Century Pisa: Given Names By Frequency,” Juliana de Luna ( http://www.sca.org/heraldry/laurel/names/pisa/pisa-given-freq.html ). Johann is found as a masculine given name in “Late Period German Masculine Given Names: Names from 15th Century Arnsburg,” Talan Gwynek ( http://www.s-gabriel.org/names/talan/germmasc/arnsburg15.html ); the client would prefer the Iohann spelling, and not Iohannes/Johannes. Fuchs is New High German, found under Vuhs, “a fox,” in “Some Early Middle High German Bynames with Emphasis on Names from the Bavarian Dialect Area,” Brian M. Scott ( http://www.sca.org/heraldry/laurel/names/Early_German_Bynames.html ); he will accept an alternate spelling like Vuhs if it is more likely to pass. The client is most interested in the meaning of the name and the language. Itbir Amellal (Ered Sul): NEW NAME and DEVICE Per saltire sable and vert, a dove close argent. The name is Berber. The client supplies a names list compiled by the Amazigh Cultural Association in America, a not-for-profit organization which promotes and preserves the Amazigh (Berber) language and culture ( http://www.tamazgha.org/ ). Under masculine name elements one finds Itbir, “pigeon,” and Amellal, “white, the white,” hence “White Pigeon.” Although some Arabic/Muslim influence does come into the name pool (Muh’end for Mohammed), name elements don’t seem to overlap Arabic name ones greatly. Jac of Liskeard (Mons Tonitrus): NEW NAME and DEVICE Argent, a bend sinister sable between a heart gules and a drawstring bag vert. Jac is a colloguial form of the masculine given name John, found in Morgan and Morgan Welsh Surnames, p. 137 (header Ieuan p. 130). Liskeard is a town in Cornwall, found in Domesday Book Index Part One: Places, p. 144. It was given its first town charter by Richard, Earl of Cornwall, in 1240 ( http://www.groovyboat.fsnet.co.uk/liskeard/history.html ). Johann von Salzbrunnen (Wealhhnutu): NAME RESUBMISSION from Laurel, September 1996; NEW DEVICE Vert, in fess three lozenges Or. The original submission, Johann von Salzbrunnen am der Weg, was returned for incorrect name construction. The name is German. Johann is found in “Late Period German Masculine Given Names: Names from 15th Century Arnsburg,” Talan Gwynek ( http://www.s-gabriel.org/names/talan/germmasc/arnsburg15.html ). Salzbrunnen means “salt/saline spring” (salz, “salt”; brunnen, “well, spring”, from Langenscheidt’s German-English English-German Dictionary, Pocket Books, NY, 1973); it is a locative byname, someone living near a salt spring. The preposition might be more correct as zum, “at the salt spring” (this was suggested by the CoA in its original return). The client is most interested in the language of the name. Johnny Rooke (Tir Ysgithr): NEW NAME and DEVICE Sable, in pale an octopus and two demi-skeletons respectant, arms extended argent. The name is English. Johnny is a diminutive of the masculine given name John; Withycombe notes that Johnnie is a less common diminutive than Jack (3rd edition, pp. 178-9). Unfortunately, the COED dates the first written appearance of the diminutive in 1673. Rooke is an undated form of the English family name Rook; the spelling Rucke is dated to 1327 (Reaney and Wilson, 3rd edition, p. 383). The submitter is most interested in the sound of the name and the time period (late period, to 1600). Joseph Cancilla (Twin Moons): NEW NAME and DEVICE Per pale purpure and vert, on a pale Or a whelk shell sable. Joseph is a masculine given name, from Hebrew (Withycombe, 3rd edition, pp. 180-1). Cancilla is an Italian surname, at least a modern one (it is the client’s mother’s maiden name). The client thinks the name means “shell” (which is conchiglia in Italian), and if anyone can help with this name, I’d appreciate it. The submitter wishes to use Joseph rather than the Italian form of the name, Giuseppe. Katherine Throckmorton and Ivan Kosinski (Brymstone): NEW JOINT BADGE (fieldless) A slow match vert, enflamed proper. Katherine’s name appears in the Atenveldt September 2004 Letter of Intent; Ivan’s name was registered September 1997. Considering John the Dragon Protector, February 1980 (via Atenveldt):Argent, an annulet vert, enflamed without proper., there should be 1 CD for fieldlessness and 1 CD for the enflaming. The enflaming was done in the old (incorrect style) with a continuous ring of flames around the annulet, rather than small, discrete tongues of flame; as a result, the flames make up a significant proportion of the design. Lisabetta Bartholomea di Zanco (Atenveldt): NEW NAME and DEVICE Per pale gules and purpure, a handbasket and a base Or. The name is Italian. Lisabetta and Bartholomea are both feminine given names and both are found in “Feminine Given Names from the Online Catasto of Florence of 1427,” Arval Benicoeur ( http://www.s-gabriel.org/names/arval/catasto/ ). The client has used “Fourteenth Century Venetian Personal Names,” Arval Benicoeur ( http://www.s-gabriel.org/names/arval/venice14/venice14sur.html#table ), to find zanco, the term for “left-handed” (which she is) under the family name Zancani. I think that the gender of the byname might need to be adjusted, to something closer to la Zanca. Considering Katherine Constancia da Feltre: (Fieldless) On a handbasket Or, a letter "K" vert., there is 1 CD for the field, 1 CD for addition of the base and 1 CD for removing the tertiary charge; Dorothea van der Zee: (Fieldless) A wooden basket proper., there is 1 CD for field and 1 CD for addition of the base. Lucian le Wolfe (Tir Ysgithr): NEW NAME and DEVICE Per pale argent and sable, a dragon and a wolf combattant, in chief a crescent, all counterchanged gules and argent. Lucian is a masculine given name dating from the 2nd-3rd C. as a saint’s name (Withycombe, 3rd edition, p. 200). Wolfe is an undated spelling of an English family name, and the citation notes that the surname rarely occurs without the prefix le in the 13th and 14th C. (Reaney and Wilson, 3rd edition, p. 498, s.n. Wolf). The client is most interested in the meaning of the name; he will not accept major changes. Lughaidh Cruitire (Mons Tonitrus): NEW BADGE (fieldless) A glove Or charged with a mullet vert within and conjoined to an annulet Or. The name was registered October 2003. The badge uses elements of his registered armory: Quarterly vert and sable, a glove Or charged with a mullet vert all within an orle Or. Matthew de Lacy (Mons Tonitrus): NEW NAME and DEVICE Per bend sinister Or and vert, a Lacy knot counterchanged, a bordure argent charged with eight crosses formy sable. Matthew is a Biblical name, first seen in England as Mattheus in 1086 (Withycombe, 3rd edition, pp. 213-4); it is also the client’s legal given name. A Holme Lacy is cited in the Domesday Book, Herefordshire Index ( http://www.domesdaybook.co.uk/herefordshire.html ). Adding the preposition de is a common Norman practice. The client is most interested in the language/culture of the name. He will not accept major changes to the name, and he will not accept a holding name. The number of crosses could be blazoned as a semy, since eight is a usual number of charges on a bordure (it fills the space well), but the number can just as easily be blazoned. The client has permission to conflict from his grandfather Bertrand de Lacy, Per bend sinister Or and vert, a Lacy knot and an orle all counterchanged.; his father Charles de Lacy, Per bend sinister Or and vert, a Lacy knot counterchanged and in dexter chief a crescent vert.; and his uncle Thomas de Lacy, Per bend sinister Or and vert, a Lacy knot counterchanged and a label sable. (However, because he is using a charged secondary, I don’t know if he needs any of their permission to conflict.) Myfanwy Dolwyddelan (Wealhhnutu): CHANGE OF HOLDING NAME, from “Therese of Mons Tonitrus” The name is Welsh. Myfanwy is a feminine given name found in “A Simple Guide to Constructing 13th Century Welsh Names,” Tangwystyl verch Morgant Glasvryn ( http://www.s-gabriel.org/names/tangwystyl/welsh13.html ). Dolwyddan is a locative byname found in Dewi Davies’ Welsh Placenames, p. 16. Tangwystyl’s article notes that adding a locative is simply done by hanging it onto the given name. Nakada Tadamitsu of the Saitô Clan (Granite Mountain): NAME RESUBMISSION from Laurel, April 2004 The original name submission, Vlamiri Dragos syn, was returned for conflict. This is a complete redesign. The name is Japanese. The family name Nakada, “middle (rice) paddy,” is found in the Japanese Names section of Anthony Bryant’s (Edward of Effingham) extensive Japanese website ( http://www.sengokudaimyo.com/miscellany/names.html ). The given name Tadamitsu is found in “Japanese Formal Masculine Given Names,” Solveig Throndardottir and the Academy of Saint Gabriel ( http://www.s-gabriel.org/names/solveig/nanori/nanorit.html ). The clan name is a little problematic (the documentation for the Saitô is found at http:www.angelfire.com/anime3/rkdojo/sengoku2.html ) ; Bryant notes that a clan name often serves as a surname (and there is a surname here already – perhaps there are allowances for “branches” or individual families within a larger clan unit). The client will not accept major changes to the name, so I hope that the clan name can be acceptably worked into the rest of the name. Nicolas de Navarre (Sundragon): NEW DEVICE Quarterly azure and vert, a sword bendwise Or surmounted by a feather bendwise sinister argent. The name was registered June 2004 (it doesn’t appear in the Armorial, but it is included in the June 2004 LoAR). Norah Shannon (Granholme): NEW NAME and DEVICE Purpure, a unicorn rampant contourny and a base nebuly argent. Norah is an Anglo-Norman feminine given name found in Wolfe, Irish Names and Surnames, p. 215 s.n. Nora and Onora. Shannon is an undated form of a Scottish surname, from the Irish Gaelic O’Seanáin, Black, p. 720, s.n. Shannan. Considering Sarah MacColin: Purpure, a unicorn rampant to sinister argent and in sinister chief a mullet Or., there are differences in the type and tincture of the secondary charges. Onóra inghean Ríoghbhardáin (Twin Moons): NEW NAME and DEVICE Per pale purpure and sable, in pale two pairs of wings conjoined in lure argent. The name is Irish Gaelic. Onóra is a feminine Early Modern Irish Gaelic name, found first in 1383 (“Index of Names in Irish Annals: Onóra,” Mari Elspeth nic Bryan, http://www.s-gabriel.org/names/mari/AnnalsIndex/Feminine/Onora.shtml ). Ríoghbhardán is a masculine given name (Ó Corráin and Maguire, p. 156, s.n.Rígbarrdán, itself dated to 1058). The post-1200 orthography is used here to match the given name and the patronymic has been put into the genitive case according to Wolfe, p. 632 (the initial R- doesn’t appear to lenite). Quintus Maximius Formaggio (Mons Tonitrus): NEW NAME, DEVICE and BADGE Azure, the Roman numeral Vand a bordure Or. (fieldless) A wedge of Emmental cheese Or. The name is Latin. The praenomen/given name is one of the handful used in Classical Roman names (“On Choosing a Roman Name” http://www.novaroma.org/via_romana/names.html ). While not one of the established Roman nomen, the one used here has the -ius ending that identifies a nomen/family name (ibid). The cognomen/nickname is Italian rather than Latin, “cheese.” While the Latin term is caseus, one “foodstuff” cognomen is well-known: Cicero, “chickpea.” Cognomina also tended to describe the bearer’s physical or personality traits, so someone with such a nickname might be known for his pale, pasty complexion. (Alternately, the term from which Italian and French derive their words for cheese, formaggio and fromage, come from formaticum, which refers to the reed baskets into which fresh cheese curds were packed to make formed cheeses. A Roman cheesemaker might be known as a Formator (Formatitor?), similar to trade names like Pictor, “painter,” Mercator, “merchant,” Salinator, “he who harvests salt,” all documented cognomina). I’m doing a lot of speculation on this! The client’s first hope of a name was Quinto Formaggio. If anyone can come close to this form, he’d be very, very happy; at the moment, he’s being very patient with my trying to smush this into a Roman name... When Michael Houlihan’s device was registered, Vert, a wedge of Emmental cheese reversed Or, it was noted by Laurel that “While we do not normally show objects in trian aspect, we see no problem with making the default wedge of cheese to be in trian aspect since it aids in identifiability, as in the case of dice or tabors. The default position of a wedge of cheese is hereby with the cut point to dexter (as if it were a spear or sword) and the rounded edge to sinister and the whole being more or less fesswise as if lying upon a table.” As this wedge is oriented opposite to Michael’s cheese, there is 1 CD for fieldlessness and 1 CD for orientation of the primary charge. Rebekah Anna of Wynterbourne (Sundragon): NAME and DEVICE RESUBMISSION from Laurel, June 2004 Vert, a bend Or between a cloud and a dog sejant erect contourny argent. The previous name submission, Rebekah Anna Leah Wynterbourne, was returned for use of a triple given name. She has dropped Leah. Both given names are feminine: Rebekah is found in Withycombe, 3rd edition, 251, s.n. Rebecca, and Anna is found in the same source, p. 25, s.n. Anne. Wynterbourne is dated to 1306 in Ekwall, s.n. Winterbourne. The client is most interested in the language/culture of the name. The previous device submission, Vert, on a bend bevilled Or between a cloud argent and a dog sejant erect contourny Or four dog's pawprints sable., was returned for non-period style, including a charged bend bevilled, a bend bevilled between secondary charges, a complexity count of eight, and the used of pawprints. The client has removed the pawprints and is now using a plain bend. The complexity count is now at six. Rosa Maria di Calabria (Atenveldt): NEW NAME and DEVICE Or, a roundel within an annulet sable. The name is Italian. Both Rosa and Maria are found in “Feminine Given Names from the Online Catasto of Florence of 1427,” Arval Benicoeur ( http://www.s-gabriel.org/names/arval/catasto/ ). Calabria is a region of southern Italy, the “toe” of the Italian boot (De Felice, De Cognomi Italiani, p. 89) Sarah Thorarinsdottir (Twin Moons): NEW DEVICE Per pale gules and sable, a valknut and a bordure Or. The name was registered April 1991. Séadna Mey of Caithness (Mons Tonitrus): NEW NAME and DEVICE Azure, semy of hawk’s bells Or, a hawk’s head issuant from base affronty argent. Séadna is a masculine Irish Gaelic name (Ó Corráin and Maguire, p. 165, s.n. Sétna: Séadna). Mey is a Scottish family name, “from Mey near Thurso, Caithness” (Black, p. 598). Caithness is found in Johnston’s Place-Names of Scotland, p. 121, dated from 970 onwards. The client is most interested in the sound and the language/culture of the name. Although she will not accept major or minor changes to the name, I’ll ask that any corrections be noted and sent to me (I don’t know if she was clear on the submission form boxes). Sean the Ladds (Atenveldt): NEW NAME and DEVICE Per pale Or and gules, two bears combattant counterchanged and on a chief sable a bear’s pawprint argent. The name is English. Sean is a masculine Anglicized given name (Withycombe, 3rd edition, p. 269); it is also the client’s legal given name. Ladds is an English family name, with the form Ladd dated to 1242 (Reaney and Wilson, 3rd edition, p. 269, s.n. Ladd). The submitter would prefer the name registered in this form, but he will accept dropping the article if necessary; he is most interested in the sound of the name. Silvia la Cherubica di Viso (Mons Tonitrus): NEW DEVICE CHANGE Quarterly azure and argent, a cross invected counterchanged between in bend two sheaves of arrows Or and in bend sinister two fleurs-de-lys gules. The name and original device were registered January 1989. If registered, the currently-held device, Quarterly azure and argent, a cross invected counterchanged between in bend two blonde cherub's faces proper, winged argent, and in bend sinister two fleurs-de-lys gules., should be maintained as a badge. Siobhán of Cork (Mons Tonitrus): NEW NAME and DEVICE Per bend sinister vert and Or, a harp reversed and a trefoil counterchanged. Siobhán is an Early Modern Irish Gaelic feminine given name (Ó Corráin and Maguire, p. 165, s.n. Sibán:Siobhán). Cork is the name of both a city and county in Ireland ( http://www.iol.ie/~discover/orksee.htm ); it was founded in the late 6th/early 7th C. by St. Finbarr, who went there to kill the last dragon in Ireland. Sláine inghean Seain (Atenveldt): NEW NAME and DEVICE Purpure, a chevron inverted gules fimbriated argent, in chief a bee volant contourny, wings addorsed Or banded sable. The name is Irish Gaelic. Sláine is a feminine given name (Ó Corráin and Maguire, p. 166). Seán is a masculine given name (Ó Corráin and Maguire, p. 163); the genitive form is Seáin, found in Wolfe, p. 200. The client is most interested in the meaning of the name and desires an authentic Irish Gaelic name meaning “Slaine daughter of John.” She will not accept major changes to the name. Stórvarr örvarsmiđr (Twin Moons): NEW NAME and DEVICE Argent, a sheaf of arrows inverted vert, on a chief invected azure, three drakkars argent. The name is Old Norse, with the given name constructed of documented name elements. Stór- is found in the documented masculine given name Stórólfr (“Viking Names found in the Landnámabók,” Aryanhwy merch Catmael, http://www.ellipsis.cx/~liana/names/norse/landnamabok.html ). According to An Introduction to Old Norse, 2nd edition, by E.V. Gordon, stórr means “great, huge.” -varr appears in a number of given names, Bóðvarr, Hávarr, and Svávarr, as examples. Gunnvör silfrahárr, who provided much direction for the client, also provided commentary for the registration of the name Varr the Silent (registered October 2003), demonstrating Varr as a masculine ON name, found in Nordiskt runnamnslexikon, Lena Peterson, http://www.dal.lu.se/runlex/index.htm . It is possible that an epithet could be applied as an epithet to describe Varr, and Gunnvör believes that combining the first element Stór- from the documented name Stórólfr with the second element -varr from names such as Oddvarr should result in a name that is in keeping with the CoA rules on invented names. The byname is an occupational epithet, “a maker/craftsman of arrows, fletcher.” The ON term for arrow is ör (genitive örvar), and smith/maker/craftsman/artificer/builder is smiđr. Combining the two results in an compound not unlike the documented járnsmiđr, “iron-smith,” knarrarsmiđr, “knörr-maker, or ship-wright,” trésmiđr, “tree-smith, or a woodcrafter or wood-carver.” Uilliam Ó Cléirigh (Atenveldt): DEVICE RESUBMISSION from Laurel, June 2004 Argent, a bend sinister wavy azure, in dexter chief an otter statant gardant proper. The name was registered July 2003. The previous submission, Argent, two pine trees couped and an otter statant proper., was returned for conflict. This is a redesign. Umm al-Ghazala Jami’a bint K’ami al-Armani (Tir Ysgithr): NEW NAME The name is Arabic (the submitter’s persona is a 14th C. Armenian living in Egypt, and she believes that such an individual would be more widely known by a name using the language of the culture she is living in), “Mother of Gazelle(s), Jami’a daughter of K’ami, from Armenia.” The elements/construction of the name follows information found in “Period Arabic Names and Naming Practices,” Da’ud ibn Auda ( http://www.sca.org/heraldry/laurel/names/arabic-naming2.htm ). Jami’a is a feminine given name found in Islamic Names, Annemarie Schimmel, Edinburgh University Press, Edinburgh, 1989, p. 44) and serves as the ism (personal name). bint K’ami is the nasab (pedigree, “patronymic” or lineage of the individual), and a nasab follows the ism. K’ami/Kami means “wind” in Armenian (Eastern Armenian: Armenian-English, English-Armenian Dictionary and Phrasebook, Nicholas Awde, Peter Maghdashyan. 2003). Unfortunately, this doesn’t necessarily mean that the common noun was used in period as a given name element. If this is not acceptable, the client might consider the Arabic masculine name Kamil. The nisba is a byname that can show the geographic residence or origin of the individual; the origin of the individual is shown here. al-Armani is documented nisba of Armenians living in Egypt in the 14th Century ( http://weekly.ahram.org.eg/1999/430/ar4.htm ; http://www.touregypt.net/featurestories/whitemonastery.htm both show references to al-Armani as a period nisba). The kunya is an honorific name or surname which shows the individual to be the parent of someone; it is used as a prefix. Ghazala is found as a feminine given name (a few animals are used for femimine names, notably Ghazala, “gazelle,” and Bulbula, “nightingale”) in Schimmel, and the author notes that these already appear in ancient Arabia (pp. 45-6). The clinent is more interested in the meaning and language/culture of the name. Varsonofii syn Zakhar'iash Olyechno (Twin Moons): NEW NAME and DEVICE Sable, three spiders inverted and a bordure engrailed argent. The name is Russian. The elements are found in “A Dictionary of Period Russian Names (and some of their Slavic roots),” Paul Wickenden of Thanet, 3rd edition. Varsonofii is a masculine given name; it was the name of cellarer, 1459-70 (p. 386). Zakhar'iash is a masculine given name, a variant of Zakharii, itself the Russianized form of Zachary; a Zakhar'iash Zarutskoi is dated 1623-4, and a Zakharii Iakovlevich to 1289-1415 (p. 411). syn, “son,” is usually added after the father’s name, but Wickenden notes that it can also precede the father’s name (“Paul Goldschmidt's Dictionary of Russian Names - Grammar,” Paul Wickenden of Thanet, http://www.sca.org/heraldry/paul/zgrammar.html ; and in the 3rd edition, p. xxii). Olyechno is a masculine given name, a diminutive of Aleksei, dated to 1539 as Aleksei Manuilov (p. 247); in this particular construction, the father has a double given name, Zakhar'iash Olyechno (p. xxii, paragraph 7). William MacLeod (Mons Tonitrus): NEW NAME and DEVICE Vert, on a plate a stag’s head cabossed sable, a chief embattled argent. The name is Anglicized Scots. William is a masculine given name, introduced into England by the Normans (Withycombe, 3rd edition, pp. 293-4). MacLeod is a Scottish family name, from the Gaelic MacLeòid (Black, p. 588). And dang if this isn’t in conflict with Wyllym MacLeod, who appears in the 25 December 2004 Atenveldt Letter of Intent! Wolf von Frankfurt am Main (Mons Tonitrus): NEW NAME and DEVICE Per bend sinister azure and sable, a caravel and a flamberge bendwise sinister argent. The name is German. Wolf is a masculine given name dated to 1558 and found in “Medieval German Given Names from Silesia,” Talan Gwynek ( http://www.s-gabriel.org/names/talan/bahlow/ ). Frankfurt am Main is a major German city dating to Roman times (Webster’s Geographic Dictionary, p. 415). The following submissions have been registered by the S.C.A. College of Arms, September 2004: Arsenda of Calais. Name. The source from which the given name is documented, John Hine Mundy, Men and Women at Toulouse in the Age of the Cathars, normalizes the given names. This source appears to be an excellent starting point for determining if a name was used in Toulouse in period, but it should not be an ending source for documenting period forms of given names. The spelling of the byname, Calais, is found in 1419 [Cotton Galba B.I fol. 157] Signet of Henry in which "[our counsellor is] ordeined for to goo to Calais". This letter is found at the Corpus of Middle English website, http://www.hti.umich.edu/c/cme/. Bertana of Cissanbyrig. Name and device. Checky gules and Or, on a fess gules a lion dormant argent. The submitter requested authenticity for Anglo-Saxon language/culture. The source from which the given name was documented notes that Bertana is a Latin form of a name found in an Old English document. The cited Bertana is an abbess, and her name appears in a fully Latin context. This may be a Latin form of an Old English name, or it may refer to a foreigner living in England. Metron Ariston notes: "Since the Bertha who married Pepin, the son of Charlemagne, also appears in Latin sources as Bertana, there is good reason for supposing that this is a Latinization of the not uncommon Frankish name Bertha." Therefore, while we can say this is an authentic name form likely to appear in Old English documents, we cannot guarantee that this is an authentic name for an Anglo-Saxon woman. Corynne MacLeod. Name and device. Per saltire Or and sable, a fret counterchanged and a bordure gules. Isabella Evangelista. Name and device. Per chevron gules and sable, two thistles and a lion dormant contourny argent. Mari MacQuhollastar. Name and device. Per bend sinister sable and gules, a horse's head couped argent and a sword Or maintained by a hand couped at the wrist argent. This name is clear of the registered name Mari Alexander. By precedent, set in 7/00, the names Alexander and Alasdair do not conflict. Therefore, patronymics formed from these names do not conflict either. Sosana Drakere. Name and device. Submitted as Shoshonna Drakere, the summarization says that Shoshana is found in the Apocrypha and the New Testament. However, no information was provided for the version or translation where this form was found. Nor were photocopies included; please note that no version of The Bible or any apocrypha appear on the no-photocopy list. Since the College was unable to confirm that this spelling appeared in a period translation, we cannot register this form. However, Boke notes that Reaney and Wilson, The Dictionary of English Surnames, s.n. Gowthorpe, has Sosanna in 1298. We have changed the spelling of the given name to this form. Windale, Shire of. Device change. Argent, chaussé azure, in pale an aeolus azure and a laurel wreath vert. The previously registered device Argent, chaussé azure, in pale a laurel wreath vert and an aeolus azure is released. The following are returned by the College of Arms for further work, September 2004: Malcolm McGregor the Bold. Name and device. Argent, a fox's mask azure within a belt sable. No documentation was provided and none found for the construction [Scots given name]+ [Anglicized Gaelic patronymic] + [English descriptive byname]. The 02/02 precedent concerning Brigitte MacFarlane Red addresses this issue: Black (s.n. Reid) dates Gilbert 'le Rede' to 1296. This takes English out of the lingual mix. However, the bigger problem is placing a the or le style of literal descriptive byname after a Mac- style of surname. Very few types of bynames appear after a Mac- style surname in Scots. Most of these are locatives (i.e. of Edinburgh). All other bynames that have been found after a Mac- byname modify the object of the Mac- byname, and so form a compound byname. For example, Black (p. 475 s.n. MacConachie) dates William M'Ane Makconquhye to 1543. This name means 'William son of John [who was the] son of Duncan'. So William has one patronymic byname that contains multiple generations: M'Ane Makconquhye is his patronymic byname, and it is a single name phrase. In the case of this submission, the Red refers to MacFarlane, not to Brigitte. MacFarlane is a Scots rendering of a Gaelic byname. The cited le Rede is a Scots or English rendering of an English byname. While both elements are Scots, no evidence was presented that they can be combined in a compound patronymic byname MacFarlane the Red. Since Black (s.n. Reid) states that "Reid is also used as an Englishing of Gaelic Ruadh", and Ruadh (meaning 'red') is a logical descriptive to follow Mac Pharlain in Gaelic, MacFarlane Reid is a logical Scots form of this combination. As Black shows Red and Reid to be variants of each other, MacFarlane Red is also a plausible Scots form. As the submitter allows minor changes, we have dropped the in order to register this name. In this case, the Bold is not a form of a Gaelic descriptive. We would have reordered the name parts to Malcolm the Bold McGregor, giving the form [Scots given name] + [English descriptive byname] + [Anglicized Gaelic patronymic], which is a valid construction for a Scots name. However, the submitter will not accept changes. The combination of a charge within a belt or strap is listed in the Glossary of Terms under "Restricted Charges" in accordance with the following precedent: [Returning Or, a gurges purpure within a belt sable] Armory using a charge within a belt strap is restricted as such motifs were used as a standard form of badge display in Scottish armory. [Dec 2000, Ret-Meridies, Pol MacNeill] RfS XI.1 states: "Armory that contains elements reserved to or required of certain ranks, positions, or territorial entities, inside or outside the Society, is considered presumptuous." This is such a use, and must therefore be returned for violation of that rule. Wilhelm of Atenveldt. Device. Per pale sable and gules, in pale a sun Or eclipsed gules and mountains couped Or capped argent. The depiction of mountains in this emblazon is done in a modernistic style, which nobody was able to blazon in such a way as to be reproducible therefrom. The standard SCA depiction of "a mountain of three peaks (couped)" is to draw the centermost peak taller than the others, so using such a charge may be a way to fix the style problem. I remain, Marta as tu Mika-Mysliwy c/o Linda Miku 2527 East 3rd Street; Tucson AZ 85716 atensubmissions.nexiliscom.com brickbat@nexiliscom.com Commonly-Cited References Black, George F. The Surnames of Scotland. Gordon, E.V. An Introduction to Old Norse, 2nd Edition, Oxford at the Claredon Press, 1957. MacLysaght, E. The Surnames of Ireland. 6th Edition, Dublin, Irish Academic Press, 1991. Medieval Names Archive. http://www.s-gabriel.org/names/ Ó Corráin, Donnchadh and Fidelma Maguire. Irish Names. Reaney, P.H. and R. M. Wilson. A Dictionary of English Surnames, 3nd Edition, 1976, reprinted 1997. Withycombe, E.G., The Oxford Dictionary of English Christian Names, 3rd Edition. London, Oxford University Press, 1977. |