only search Aten Submissions
Home Page
Submission Forms
Search A&O
Letters of Presentation (LoP)
Letters of Intent (LoI)
Quick Status
Recent Actions
Heraldic References
Heraldic Art Bits
The Standards for Evaluation of Names and Armory:
The Rules for Submissions
Kingdom of Atenveldt Home Page

Kingdom of Atenveldt
Heraldic Submissions Page

(administered by the Brickbat Herald)

ATENVELDT COLLEGE OF HERALDS 31 October 2006, A.S. XL
LETTER OF PRESENTATION Kingdom of Atenveldt

Unto Their Royal Majesties Cosmo Craven and Mary; the Honourable Lord Seamus McDaid, Aten Principal Herald; the Heralds in the Atenveldt College of Heralds; and to All Whom These Presents Come,

Greetings from Marta as tu Mika-Mysliwy, Parhelium Herald!

This is the October 2006 Atenveldt Letter of Presentation. It precedes the external Letter of Intent that will contain the following submissions that are presented here, asking questions of submitters and local heralds who have worked with them; if these questions are not addressed, the submission may be returned by the Atenveldt College of Heralds. I accept online commentary, in addition to questions pertaining to heraldry and consultation for names and armory: brickbat@nexiliscom.com. Please have comments or questions to me concerning this Letter by 15 November 2006.

Submissions Website: You can send electronic commentary on the most recent internal LoIs through the site, in addition to any questions you might have. Current submission forms (the ONLY forms that can be used) can be found on the site. Please let your local populace know about the site, too: atensubmissions.nexiliscom.com.

Submission Fees Increase: The cost of new submissions made in the Kingdom of Atenveldt will rise, to $10.00/item, as of 1 January 2007. Local heralds’ offices will receive an additional $1.00/item for new submissions.

Heraldry Hut: The next meeting is Friday, 17 November, beginning at 7:30 PM. If you’re interested in attending, please contact me for more information.

College of Arms Actions: Atenveldt results from the July 2006 Letter of Acceptance and Returns (covering the March 2006 Atenveldt LoI, with the lion’s share of Estrella War submissions) appear at the end of this report. (Out of 89 submissions on that LoI, 83 were registered!)

Please consider the following submissions for the November 2006 Atenveldt Letter of Intent:

Atenveldt, Barony of: NEW NAME and BADGE for the Order of the Dog’s Gamb

(Fieldless) A woven dog’s collar checky azure and argent, edged gules, pendant therefrom five hawks’ bells Or.

The branch name was registered January 1981.

The Order name follows guidelines seen in Project Ordensnamen, by Meradudd Cethin ( http://www.sca.org/heraldry/laurel/names/order/ ), basing a name on Things, i.e. tangible items (e.g., Oak) and Body Parts (e.g., Wing). Although Thing + Body Part is not one of the constructions described, it has been a common naming pattern in the SCA: Dragon’s Teeth, Gryphon’s Heart, Boars Heart (1999), Falcons Heart (1996). It appears that this is more correct as Dogs Gamb. Dog dates to c. 1050 in the English language. Gamb(e) might be more problematic, with it seen in 1727 as an heraldic term; however, it dates to c. 1386 as a reference to a piece of leg armor. The Order of the Jambe de Lion was registered to An Tir in 1983, but this might necessitate the rendering of the name completely into French (oh, please, no...).

The charge might be more accurately blazoned as An annulet....

Atenveldt, Barony of: NEW NAME and BADGE for the Order of the Palm Frond of the Barony of Atenveldt

Argent, two palm trees couped, trunks crossed in saltire, proper and in chief palm frond fesswise vert.

The branch name was registered January 1981.

The Order name follows guidelines seen in Project Ordensnamen, by Meradudd Cethin ( http://www.sca.org/heraldry/laurel/names/order/ ), basing a name on Things, i.e. tangible items (e.g., Oak). Palm has been used several times in Order and household names as a noun (Order of the Palm of the Barony of Atenveldt, Order of the Argent Palm of Trimaris). Here, it is a descriptor for Frond. Unfortunately, the term frond appears to come into the English language in the 1700's with the advent of Linnaean taxonomy (Compact Oxford English Dictionary). This would probably avoid conflict it the Order name were that of the Palm Leaf. (The term leaf goes back to the 9th C. A.D.)

Atenveldt, Barony of: NEW NAME and BADGE for the Order of the Roots of the Barony of Atenveldt

Argent, two palm trees eradicated, trunks crossed in saltire, argent rooted Or.

The Order name follows guidelines seen in Project Ordensnamen, by Meradudd Cethin ( http://www.sca.org/heraldry/laurel/names/order/ ), basing a name on Things, i.e. tangible items (e.g., Oak). The items in an order name tend not to be found in the plural, so this is probably more accurate as Root. The word enters the English language early, c. 1150, usually as rote or roten (or roote, as in “The droghte of march hath perced to the roote”, for everyone whose high school English classes focused on English literature).

Gawin Nortmann (Twin Moons): NEW BADGE

Gyronny arrondi azure and Or.

The name was registered January 2005.

The azure portion of the gyronny makes up the “cross” and the Or portion makes up the “saltire”; I think this is how the order of the tinctures ought to be blazoned.

Dasiya Alexandrovna Rostova (Atenveldt): RESUBMISSION OF NAME CHANGE Dascha Alexandrovna Rostova from Kingdom, November 2002

The name is Russian. Dasiya Alexandrovna Rostova was registered August 1992; a new name change to Dascha Alexandrovna Rostova was held at Kingdom November 2002 for the lack of documentation of the given name Dascha. The feminine given name Dasha was registered to Dasha Miloslava Broussard in January 1996 (the only comment by the CoA at the time was the implausible combination of a thoroughly Russian name and a French surname). Dasha itself is a modern diminutive of the feminine given name Daria ( http://www.doukhobor.org/Commonnames.htm ), and Dar’ia is a feminine given name dating to the first half of the 16th C in “Paul Goldschmidt's Dictionary of Period Russian Names - Section D,” 1996 Paul Goldschmidt ( http://www.sca.org/heraldry/paul/d.html ). The slight spelling variation (from the previously-registered Dasha to the client’s desired Dascha) seems acceptable, as both Paul Goldschmidt and Morton Benson (author of Dictionary of Russian Personal Names, Philadelphia, University of Pennsylvania Press) note that there are variations in the transliteration from the Cyrillic alphabet into the modern Roman one. Paul also lists “sch” as a possible equivalent for the Russian letter “ш” in his transcription table ( http://www.sca.org/heraldry/paul/zpreface.html ). The client wishes a feminine name and will not accept major or minor changes to the name.

Many thanks are extended to Lord Snorri Bjarnarson, Twin Palm Pursuivant, for presenting a clear commentary on the history and justification of the name element.

Helena de Argentoune (Twin Moons): NEW BADGE

(Fieldless) A simurgh volant bendwise Or.

The name was registered October 1985. The simurgh is taken from her registered device, Per bend sable and Or, a simurgh volant bendwise Or.

Iuliana Muñoz Maldonado de Castile (Barony of Atenveldt): DEVICE RESUBMISSION from Kingdom, January 2006

Azure, a gemstone argent and a bordure wavy ermine.

The name was registered October 2005. (Note that the given name has a single -n-.)

Her previous submission, Gules, a leopard rampant Or and a bordure wavy ermine. (under the new name change Brisa Muñoz Maldonado), was returned for conflict.

Nezhka Radokovaia (Barony of Atenveldt): NEW NAME and DEVICE

Per pale sable and gules, two rams combatant between three mullets Or.

The name is Russian; all elements are found in “ Russian Personal Names: Name Frequency in the Novgorod Birch-Bark Letters,” Masha Gedilaghine Holl ( http://www.s-gabriel.org/names/predslava/bbl/ ). Nezhka is an Old Russian feminine given name, dated to the 12th C., and Radokovaia is a 12th C. byname based on “wife of...” forms using Old Russian names. The client is most interested in the language/culture of the name, wishes a feminine name, and is interested in having it authentic for language/culture, 10th-12th C. Russian. She will not accept major changes to the name.

Nikolás Sieghard (Twin Moons): NEW NAME and DEVICE

Azure, a pale raguly bretissed argent between a gauntlet and a smith’s hammer Or.

Nikolás is found in “Viking Names found in the Landnámabók,” Aryanhwy merch Catmael

( http://www.ellipsis.cx/~liana/names/norse/landnamabok.html ) as a masculine given name. Sieghard is found in Hans Bahlow’s German Names, p. 473. Sighard is found as a 12th C. masculine given name in “Medieval German Given Names from Silesia: Men's Names,” Talan Gwynek ( http://www.s-gabriel.org/names/talan/bahlow/bahlowMasc.html ). It is used here as an unmarked patronymic. The client in most interested in the language/culture of the name, that is it male, and that it is authentic for 10th C. Norse.

Shanda MacNeil (Atenveldt): NEW BADGE

Or, semy of annulets sable.

The client’s name change appears in the October 2006 Atenveldt Letter of Intent.

Sha’ul of Yoppa (Burning Sands): NEW NAME and BADGE

Per fess embowed counterembowed sable and argent, in fess two stars of David azure and argent.

The name is Hebrew. Sha’ul is found as Sha-'u-l (long mark over the -a- and the -u-, such that Shā’ūl results), a masuline given name in “Jewish Names in the World of Medieval Islam: Men's Names,” Yehoshua ben Haim haYerushalmi

( http://www.sca.org/heraldry/laurel/names/Jewish/Cairo/cairo_men.html ). Jaffa (also Japho, Joppa; also, ~1350 B.C.E. in Amarna letters as Yapu; Hebrew: Yafo), is an ancient port city located in Israel on the Mediterranean Sea, now located in Israel ( http://en.wikipedia.org/wiki/Jaffa ). I’m not quite sure how the client settled on this particular form of the locative, although transliteration variations abound: it is also found in Arabic as Yaffa, and in the Bible as Joppa (http://www.jaffa.8m.net/ ). In Hebrew, it seems that the locative would be more accurate as ha-Yoppa. The client is interested in a masculine name.

Thomas Mac Aedain (Barony of Atenveldt): NAME and BADGE RESUBMISSION from Kingdom, October 2005

Argent, four crosses formy two and two and a bordure gules.

The original name, Thomas Mac Aedan, was returned for spelling clarification and the need to put the patronymic into the genitive case; that has been done here. Thomas is an English masculine given name found in DB 1086 (Withycombe, pp. 279-80); it is also the client’s legal given name. Áedán (note the diacritical marks) is an Old Irish Gaelic masculine name (c700-c900) and a Middle Irish Gaelic masculine name (c900-c1200); in both cases, the genitive form would be Áedáin (“Index of Names in Irish Annals,” Mari Elspeth nic Bryan, http://www.s-gabriel.org/names/mari/AnnalsIndex/ ), so those need to be included (I think). The name disappears from record before 1000 AD (it is revived in modern times as a masculine given name), but it seems that it only persists in its Irish Gaelic form (which would be mac Áedáin). An English/Irish Gaelic name is one step from period practice, so it is registerable, and this form of Thomas is an early one, so temporal compatibility might not be a problem. However, Mari’s URL also shows the masculine given name Tomás as Old Irish Gaelic (c700-c900), and Ó Corráin and Maguire say that this is a borrowing of the Biblical Thomas, often used by clerics in Ireland, as it was in Anglo-Saxon England (pp. 171-2): Tomás mac Áedán would be a completely Old Irish Gaelic name.

The original badge was returned for use of a non-period/non-blazonable charge; that has been resolved with the resubmission. The client is most interested in a masculine name and wishes it to be authentic for time period, 9th C. Scottish.

The following appear in the October 2006 Atenveldt Letter of Intent:

This month’s commentary is provided by Aryanhwy merch Catmael [AmC], Fearghus mac Mhoail Domhnaich mhic Thoirdhealbhaich [FMDT], Katherine Throckmorton [KT], Helena de Argentoune [HdA], Knute Hvitabjörn [KH], and Marta as tu Mika-Mysliwy [MMM].

Ameera al-Sarrakha (Tir Ysgithr): NEW NAME and DEVICE: Per bend sinister azure and vert, a peacock feather bendwise sinister and a seahorse erect argent.

I don’t think that the fact that Amira is also a title is cause for concern. A name may be registered that is also a title if there is no other claim to rank in the name, the classic example being Regina the Laundress. Since this name does not have any claims to rank or territory, it should be registerable. In addition, both Dau’d ibn Auda’s article “Arabic Naming Practices and Period Names List”and Juliana de Luna’s “Jewish Women's Names in an Arab Context: Names from the Geniza of Cairo” include numerous instances of female names that are either titles, or contain a title as part of a compound name, which indicates that in an Islamic and/or Arabic context the use of a title in a name does not imply actual rank. Juliana's article is taken from the Geniza of Cairo and so might be expected to represent a fair cross section of the Fustati Jewish community, which was largely mercantile. Without knowing the precise context of the letters it would be difficult to say more, and there is a limit to how far I'm willing to extrapolate the naming practices of Those Wacky Cairene Jews out onto the rest of the Arabic-speaking world. But I do think that the fact that there are, for example, a whole slew of compound names that are "Lady of X" suggest that such names were used irrespective of actual rank.

Of course, I'm also inclined to argue that, in the Muslim world the distinction between "title" and "name" is considerably murkier than heralds in the SCA would like it to be.

Of more concern, especially since the submitter requested authenticity for 10th century Persia, is the laqab. In “Islamic Names,” Schimmel does mention that laqabs based on animals were fairly common, and, helpfully, quotes a satiric poem written in the 12th century CE in Abivard (located in Persia) which mentions that all of the civil servants had names based on the names of animals (Schimmel 52). She also quotes al-Nawawi’s mention of a man who had the laqab , which means “peacock’s foot”. Schimmel does not give a date on this citation, but further research reveals that al-Nawawi lived in the 13th century CE. A brief biography is easily accessible at: http://en.wikipedia.org/wiki/Nawawi. This does establish that animal-based laqabs were used in Persia at a time reasonably close to the submitter’s desired period and that laqabs involving peacocks existed. However, I would note that the word used for peacock in the al-Nawawi example is not . Of course, there is the fact that, if the grammar is correct, this name does not actually mean peacock, but rather peahen, which is less likely as a nickname. Further, there is the issue of a respectable woman having a laqab at all. A close reading of Schimmel makes it clear that, in general, respectable women did not have laqabs. The exception to this, of course, being women like Fatima al-Zahra whose reputation for holiness and whose importance in the history of Islam was such that they were well known for positive reasons. In this case, the laqab could serve as a way of mentioning the lady without calling her by name. Schimmel does mention that ladies of negotiable affection did also sometimes have laqabs. So although it is possible that a laqab similar to would have been used in 10th century Persia, it cannot be recommended as an authentic choice for a woman. Further, there is the issue of language. It is the case that Ameera was used throughout the Muslim world, and that there were Persians who had their names written down in Arabic, as well as Arabs living in Persia. At best, then, this name can be considered an Arabic documentary form of a Persian name, or the name of an Arab living in Persia. In either case, it is one step away from what the name would be in Persian.

In conclusion, the name, as it stands, is most likely registerable. However, it cannot be recommended as a truly authentic 10th century CE Persian (or Arabic) name. [KT]

I agree with Katherine on this - since the byname is not a locative one, this should fall under the "Regina the Laundress" rule. [AmC]

Having consulted with the client, she wishes the time period requirement removed. She is most interested in seeing that the given name Ameera is registered. [MMM]

Alternate blazon: Per bend sinister azure and vert, a peacock feather bendwise sinister and a seahorse argent. [KH]

Angharad nic Eoghainn (Tir Ysgithr): NEW NAME and DEVICE: Per bend sinister vert and Or, a doe statant counterchanged.

Alas, I do not have a great deal of help to offer. I concur with Brickbat that Angharad Ewan or Angharad mac Ewan are probably the closest registerable alternatives. However, neither can be said to be authentic, for the 10th century or any other period. I would suggest that, if the submitter wants a authentic Welsh name that she consider using one of the masculine names found in Tangwystl’s “A Simple Guide to Constructing 13th century Welsh Names” which can be found at: http://www.sca.org/heraldry/laurel/welsh13.html several of which are similar to Ewan in sound and use the X verch Y construction. Changing the spelling of the given name to the attested Angharat would also be a slight improvement. [KT]

Now that the Academy of St. Gabriel site is up and running (and there was much rejoicing! Huzzah!), I have some more to say about this name. Krossa’s Historical Name Generator, which can be found here: http://www.medievalscotland.org/scotnames/hng16gaelic/scottishwomanpat.php gives Eoghain as the 16th century form of the masculine name used to form the patronymic, the same source says that the patronymic for a woman would be inghean Eoghain. This is very close to the submitter’s desired spelling. [Aryanhwy’s comment: And I note that neither OCM nor Mari's "Annals Index" has any form of <Eoghan> with a double terminal <n>.] The linguistic issues do not change, but if the submitter is willing to choose a given name that is compatible with Scots Gaelic can be recommended as an authentic, or at least registerable, name. Unfortunately, this does not get us very close to the submitter’s desired period. This raises another area of concern. Krossa’s article “Scottish Gaelic Given Names” lists the earliest form of this name as , and dates this to the 14th C. Although I don’t want to make an absolute statement, the lack of a 10th C citation for the desired name raises the possibility that it was not in use during the submitter’s desired period. [KT] Mari's "Annals Index"

(http://www.s-gabriel.org/names/mari/AnnalsIndex/Masculine/) has the name in 967, 969, 981, 1096, 1117, 1340, 1447, 1453, 1456, 1460, 1466, 1467, 1485, 1486, 1496, 1502, 1510, 1511, 1515, 1519, 1542, 1529, 1537, 1545, 1560, 1561, 1567, 1580, 1581, 1586, 1590. [AmC]

In the Surnames of Scotland by George F Black, Ewan (p. 249) or MacEwan (p. 491) show up as a surname well the oldest record as 1174 as "Malcolm mac Ewen is witness to a charter by Malcolm, seconds earl of Atholl of the church of Dul to St. Andrews". If she was to still do the Scotts Gaelic name it would be Angharad inghean Eoghainn, using Sharon L. Krossa's "Quick and Easy Gaelic Names" (http://www.medievalscotland.org/scotnames/quickgaelicbynames/index.shtml).

I am not sure if or how you would Lenite Eoghainn. IF she was do lowland Scot it would be Angharad MacEwan; the oldest record in Black of a MacEwan is "Patrick McEwyn was provost ofWygtoun, 1331". To register this name it would be very hard to because time period and the Welsh-Gaelic lingual mix. I would try to use the Latin form of this name. I do not know what andharad would Latin be as but Ewan would be Eugenius (Black p. 249). It would be something like "Latinized form of angharad" filia Eugenius. I hope this helps! [FMDT]

Unfortunately, all of this assistance is moot, since we’re attempting to create a Welsh-Gaelic name, a combination that isn’t registerable. Having consulted with the lady, she finds Angharad Ewan an acceptable alternative. [MMM]

Aylwin Wyllowe (Atenveldt): NEW BADGE: (Fieldless) Three triquetras one and two conjoined vert.

Azizah al-Labu’a bint Ibrahim ibn Rashid al-Rahhala (Tir Ysgithr): NEW NAME, DEVICE and BADGE

(device) Per fess argent and sable, on a fess gules a lion couchant and in base a decrescent argent.

(badge) (Fieldless) A lion couchant argent charged upon the shoulder with a decrescent gules.

As the name stands it is a correctly formed Arabic name, and is almost certainly registerable. The name could be improved by dropping the laqab, which is the only questionable element in an otherwise excellent name. If the submitter is interested in the “lioness” meaning, she might wish to consider the feminine given name Labwa which means “lioness,” found in Juliana de Luna’s “Jewish Women's Names in an Arab Context: Names from the Geniza of Cairo”. [KT]

A single transcription standard needs to be used throughout the entire name, though, so they should either be all <-a> or all <-ah>. [AmC]

Device: CD type of secondary, CD RfS X.4.j.ii. [KH] By this count, permission to conflict is not required. [MMM]

Ceara MacTagan (Atenveldt): NEW DEVICE: Purpure, three frangipani blossoms in pale between flaunches argent.

The name was registered January This would be the first registration of a frangipani blossom. It needs to be documented. There is a weirdness for the new world frangipani blossom. [KH] Frangipani, or plumeria, is the classic “lei” flower and is found in Pacific Island, Mexico, South American and the Caribbean (and several species have these overlapping petals!) http://www.sd1new.net/GardenPages/plumeria.htm Apparently, the plant is indigenous to southern Mexico, Central American, northern South America and the Caribbean, but through human actions, it has spread to all tropical areas of the world, especially Hawai'i ( http://mgonline.com/plumeria.html ), where it grows so abundantly that many people think that it is indigenous there. It was known to the Aztecs, and it was used medicinally in salves and ointments. The common name frangipani comes from a sixteenth-century Italian noble family member who invented a plumeria-scented perfume ( http://en.wikipedia.org/wiki/Frangipani ), although the Italian perfume,used to scent gloves in the 16th Century, may have predated the discovery of the flower; the flower might’ve been named after its creator, the Marquis Frangipani, when the frangipani flowers were first discovered the natural perfume reminded people of the scented gloves ( http://www.frangipanifarm.com.au/history.htm ). [MMM]

Erik of Rockwell (Twin Moons): DEVICE and BADGE RESUBMISSION from Kingdom, August 2006

(device) Per pale azure and sable, a sword inverted proper, bat-winged and within a bordure Or.

(badge) (Fieldless) A sword inverted proper, bat-winged Or.

The name was registered April 1999.

The original device, Azure, a sword inverted proper, bat-winged within a bordure Or., was returned for conflict. Dividing the field clears the conflict without introducing new ones.

The original badge, Azure, a sword inverted proper, bat-winged Or., was also returned for conflict. Making this a fieldless badge resolves the conflict.

Flora Tay (Tir Ysgithr): REQUEST FOR RECONSIDERATION from Florie Tay, Laurel, July 2006

The original submission, Flòraidh Tay, was registered as Florie Tay, as documentation was submitted and none found to suggest that Flòraidh was a period Gaelic name. (Her old name, Katherine Lamond, is retained as an alternate name, and this is still the case.) During the course of the submission, I was in contact with the client and told here that it was very unlikely that Flòraidh would be registered and that it was likely the form Florie would be. She indicated to me that she didn’t like Florie and would prefer Flora, if an alternate form would have to be registered. I agreed to follow through on this and then promptly forgot to do so. It is my fault, and not the client’s, that the alternate form she would be satisfied with, was not brought up before the name change was ruled upon.

Flora is a feminine given name that Withycombe states was adopted as a given name in France at the Renaissance (from the name of the Roman goddess of flowers), and that it was subsequently imported to Scotland (3rd edition, p. 118, s.n. Flora). The Tay is a river in Scotland, the longest in the United Kingdom ( http://en.wikipedia.org/wiki/River_Tay ); it has been registered previously to her husband Malcolm Tay (February 2000).

Mederic de Chatellerault (Tir Ysgithr) NEW NAME CHANGE from Mederic de Castro Araldi

Osric of Blakwode (Barony of Atenveldt): NAME and DEVICE RESUBMISSION from Kingdom, June 2006

Or, on a pall inverted sable between two dragons combatant and a third dormant gules, a pall inverted Or.

The client’s original name submission, Osric Maximilian Vom Schwarzwald, was returned for mixing German and Old English name elements. Osric was a king of Northumbria, c. 729 (http://www.earlybritishkingdoms.com/adversaries/kingdoms/693.html ). It is also found in “Anglo-Saxon Names,” Ælfwyn æt Gyrwum ( http://www.s-gabriel.org/names/aelfwyn/bede.html ), dated to 731 A.D. (most likely a reference to the Northumbrian king). Blakwode is dated to 1384 as an English byname (Reaney and Wilson, 3rd edition, p. 47, s.n. Blackwood); de Blacwode is dated a little earlier, 1327. Like Schwarzwald, the byname is a locative, one living in/near dark woods. Although Osric is very early, it does appear as the name of a courtier in Shakespeare’s Hamlet, which as least suggests that it persisted into very late period. The client is most interested in the sound of the name and wishes it to be masculine. He will not accept major changes to the name.

At the time of return, there were no problems with the device submission; it had to be held pending the name resubmission.

Robert Lyons (Tir Ysgithr): NEW NAME and DEVICE: Per fess rayonny and per pale azure and argent.

Good name! [KT] Indeed! [AmC]

Alternate blazon: Quarterly per fess rayonny azure and argent. [HdA, KH] This appears to be the standard convention of blazoning this type of division of the field, when only one line is complex. [MMM]

Sechen Doghshin-Unegen (Atenveldt): NAME and DEVICE RESUBMISSION from Kingdom, October 2005

Per fess sable and azure, a mermaid per fess Or and argent, in chief two pitchers fesswise, their bases to center, each distilling a gout Or, a bordure erminois.

The original name submission, Seg’oshka Unegen zhena, was returned for name construction. This is a complete redesign. The name is Mongolian, with all elements found in “Mongolian Naming Practices,” Marta as tu Mika-Mysliwy, 1995 KWHS Proceedings. Sechen is a feminine given name (the source of it being "Mongol Oral Narratives: Gods, Tricksters, Heroes and Horses." Publications of the Mongolia Society, Occasional Papers No. 16. The Mongolian Society, Inc., Indiana University, Bloomington IN, 1995.). The byname is made up of elements meaning “wild,” doghshin, and “fox,” unegen; Senchen Jagchid’s Mongolia's Culture and Society lists general categories that reflect Mongolian naming practices, one of them being animal names. A precedent for using a hyphenated name: “[Chinua Al-Naran] Mongols did not as a rule use three-part names. Fortunately, Pennon has pointed out that there is an uncommon but attested pattern of hyphenated names, to which this submission can easily be made to conform. We have taken his suggestion. (Jaelle of Armida, LoAR May 1999, p. 8).” Alternately, the elements of the byname could be simply combined, as was the case in the registration of Temurmaghad Ghubiyan in July 2006, with Temurmaghad, “"iron determination/resolve.”

At the time of return, there were no problems with the device submission; it had to be held pending the name resubmission.

Shanda MacNeil (Atenveldt): NAME CHANGE from Holding Name Shalon of Atenveldt

The client was assigned the holding name Shalon of Atenveldt, from the submitted Shalon MacNeil, for the combination of a non-Biblical Hebrew name with a Scots patronymic. Shanda is the lady’s legal given name (photocopy of her Arizona driver’s license is forwarded to Laurel). MacNeil is a Scottish surname, with the spelling MacNeill dated within our grey area of 1633 (Black, Surnames of Scotland, 12th reprinting, 1999, p. 550). Albion Herald had previously noted that MacNeil as the Scots (i.e., anglicized) form of the original Gaelic form mac Neill. The client will not accept minor changes to the name.

Sythe Blackwolf (Tir Ysgithr): NEW BADGE: Per saltire argent and gules, in pale a dragon couchant contourny sable and a beacon sable.

Thorarna i Hiartt: NAME CHANGE from Holding Name Jennifer of Atenveldt, July 2006

The original name submission, Thorarna I Hiarrt, was returned by the College of Arms because “no documentation was submitted and none found for the byname I Hiartt. The form and summarization merely noted that it was "a farm in Northern Norway." However, none of the commenters was able to find documentation for this name, even in Oluf Rygh's article "Norwegian Farm Names." As no documentation was submitted for this name and none found, we are forced to return it. We noted that the preposition in locative bynames in Old Norse and Norwegian names is not typically capitalized. In resubmitting, we advise the submitter to put the preposition in lower case. Her armory, Quarterly argent and vert, a Bowen knot crosswise counterchanged., was registered under the holding name Jennifer of Atenveldt.”

Thorarna is a feminine given name found in Geirr Bassi Haraldsson's The Old Norse Name, p. 16 (as Þórarna). The byname refers to a farm in northern Norway. The name is found in the O. Rygh Oslo Documentation Project (Norwegian Farm Names), http://www.dokpro.uio.no/perl/navnegransking/rygh_ng/rygh_visetekst.prl?s=n&Vise=Vise&KRYSS259612@57594=on (copy of documentation to Laurel); in modern times, the farm is known as Hjart, but the Hiartt spelling is documented in 1567 and 1610. This site is an ongoing effort to collate aspects of Norwegian history, language and culture, from the four universities in Norway and their museums and collections, in addition to other collections, such as the Viking Ship Museum, the Norwegian Collection of Folklore, Norwegian Collection of Folk Music, the Runes Archives and large collections of place names and other aspects of the Norwegian language.

Zuleika al-Salabia (Tir Ysgithr): NEW NAME and DEVICE: Per pale vert and argent, two demifoxes issuant from dexter and sinister statant respectant counterchanged.

Zuleika is stated to the Persian. I cannot find it as a Persian given name. The closest I’ve found is Zulaikha, a feminine given name (ism) in “Period Arabic Names and Naming Practices,” Da'ud ibn Auda ( http://www.sca.org/heraldry/laurel/names/arabic-naming2.htm ). al-Salabia is Arabic for “foxlike, foxy.” The entry is found in Hans Wehr’s A Dictionary of Modern Written Arabic as sa’lab{^i}, p. 103. It is used as a laqab (cognomen, byname) here as a descriptive trait of the person; in this case, it is not a religious epithet! We’ve followed Da’ud’s examples of laqab by the addition of the al- particle and by femininizing the descriptive term by adding a terminal -a; we’ve also opted for no use of the diacritical marks. The client is most interested in the language/culture of the name and that it is feminine; she would interested in having it period for 10th C. Persia.

Behind the Name (a well known baby name website) does claim that Zuleika is Persian, but does not offer any support for this claim. However, these transliteration issues do not affect the suitability of Zuleika as a given name for most of the SCA period. However, there are other issues that might affect the suitability of as a 10th century name. Zulaykha is the name that Muslim tradition gives to the woman who is (in the Bible) referred to as Potiphar’s wife and in the Quran is referred to as the wife of al-Azziz. Later commentary gives her the name Zulaykha. According to Gayane Karen Merguerian and Afsaneh Najmabadi’s article “Zulaykha and Yusuf: Whose “Best Story” which was published in the International Journal of Middle East Studies (a publication of Cambridge University Press), the earliest collection of commentary that gives her name as Zulaykha dates from the 10th century. This collection of commentary is the earliest complete collection available to us, and it is possible that there was an oral tradition that gave her name as Zulaykha prior to Tabari’s commentary. However, since this cannot be known with certainty, it is impossible to say for certain that would have been well known throughout the Muslim world in the 10th century. Regarding the laqab, I can only reiterate my earlier concerns about an ordinary, albeit respectable, woman having a laqab at all and note that none of the sources available to me mention laqabs that involve foxes. Although this name is most likely registerable, because it is in Arabic, and because of the possible temporal issues with the name, as well as the questionability of the use of a laqab it is unlikely that this name is authentic for 10th century Persia. [KT]

Since the submission process began, I’ve been informed that the lady prefers the name Zedena and would rather register that. Zedena is the name of the wife of Albert III, Duke of Saxony; they married in 1464. Zedena (from Sidonia/Sidonie) was the daughter of George Podebrad, king of Bohemia ( http://www.1911encyclopedia.org/Albert_III_of_Saxony ). The byname is Chovat se mazaný. These are elements taken directly from a modern online English-Czech dictionary (since the western Czech Republic is the area of the historic Bohemia), with chovat se a verb for “to behave, conduct oneself” and mazaný, “sly” ( http://www.ectaco.co.uk/English-Czech-Dictionary/ ). It is hoped that the byname can mean something to the effect of “foxy, sly like a fox.” The same site shows liščí as the adjectival form of “fox” and liška as the noun for “fox,” so perhaps one of these might be more accurate. The name will appear as Zedena Chovat se mazaný. The client is most interested in the sound of the given name and the meaning of the byname. [MMM]

The following are returned by the Atenveldt College of Heralds for further work, October 2006:

Sythe Blackwolf: NEW HOUSEHOLD NAME (Cala Dreugan)

I have grave doubts about the registerablitity, let alone the authenticity of this name. Regarding the suitability of to describe a group of people I can do no better than to quote Krossa’s article “Medieval Gaelic Clan, Household, and Other Group Names”

( http://www.medievalscotland.org/scotnames/households.shtml ): “Note that this means that currently there is no known evidence to support Gaelic group names using any variation of these patterns:

                 <group designator> <animal>                                                <group designator> <object>

“And so names using any variation of the following patterns are even less plausible:

                 <group designator> <animal> <adjective>                            <group designator> <object> <adjective>

“Thus, there is little purpose in seeking Gaelic translations for proposed group names like "Fox Clan", "Clan of the Blue Unicorn", "Clan of the Silver Sword", or the like, as they do not follow any known historical Gaelic group naming pattern.”

In addition, none of the sources available to me give as an element in any Scottish place name. Barring evidence for being used as an element in a place name, or, at the very least the names of mythological creatures being used in Scottish place names, I doubt that would be registerable.

That said, in Mari Elspeth nic Bryan’s article “English Sign Names” located here: http://www.s-gabriel.org/names/mari/inn/ has several citations for as an element in the name of English Inns. It might be possible to construct a satisfactory household name based on the elements in this article. [KT]

RETURNED for clarification of name.

The following were registered by the SCA College of Arms, July 2006:

Adaleide de Warewic. Name.

The client requested an authentic 12th-14th C English name. This is a 12th C form of this name. Originally submitted as Adelaide de Warewic, the spelling of the given name was changed at kingdom to Adaleide because Adaleide was a documented 12th C form of this name. However, this change was not mentioned on the LoI. The forms noted that the change had been made after consultation with the submitter; we do appreciate this. However, such changes, no matter how minor, should be also be noted on the LoI where the commenting members of the College of Arms may see and comment upon them.

Adelicia de Clare. Name and device. Gules, a dolphin haurient contourny between four seeblatter in cross Or.

Ainder ingen Demmáin. Name.

al-'Aliyya Lyonnais. Name and device. Per saltire argent and sable, in pale a woman statant affronty, vested and arms upraised, sable and a two-spouted lamp vert.

Submitted as _Alyaa' Lyonnais, the name Alyaa' was documented, undated, from A Dictionary of Muslim Names, by Salahuddin Ahmed. This work is a dictionary of modern names; unless a date is provided in this work, we must assume that the forms listed in this work are modern. Ahmed suggests that Alyaa' is a feminine form of Ali. While we have been unable to find such a feminine form in period, Da'ud ibn Auda, "Period Arabic Names and Naming Practices" gives the name al-'Aliyya as a feminine cognomen used as an ism (given name). We have changed the name to al-'Aliyya Lyonnais in order to register it. This name mixes Arabic and French; this is one step from period practice.

Alexis Devile. Name and device. Or, a pithon displayed sable, winged gules.

Submitted as Alexis de_Vile, the byname is a header form in Reaney and Wilson, A Dictionary of English Surnames. However, the discussion in this work makes it clear that the form de Vile is modern. The closest form they provide is Devile, in 1305. They note that this spelling is a form of de Deyville. Therefore, the leading de is part of the proper form of the locative instead of a separate preposition. We have changed the name to Alexis Devile in order to register it. The given name Alexis was documented only as the name of a Roman saint; there was some question whether this saint was known in England and whether Alexis was an appropriate English spelling. The form Alexis is found in John Barbour's Middle English translation of the Golden Legend, written in the 14th C. This work is found in Carl Horstman, Altenglische legenden (http://name.umdl.umich.edu/AFW1383.0001.001). This demonstrates that not only was the saint known in England, but that Alexis is an attested literary Middle English spelling for this name.

Amélie de Quessenet. Name change from Ameline de Quessenet.

Her old name, Ameline de Quessenet, is released.

Amicia Theudoric la Sauniere. Acceptance of transfer of badge from Caterina Amiranda della Quercia. (Fieldless) In pale a demi-dragon contourny sable issuant from a tankard reversed argent.

Amicia Theudoric la Sauniere. Acceptance of transfer of household name House Flagon and Dragon and badge from Caterina Amiranda della Quercia. Azure, three tankards and on a chief argent a dragon passant sable.

Amleth Rønebek. Name.

Atenveldt, Kingdom of. Badge (see RETURNS for order name Order of Atlas). Azure, a man in a short tunic kneeling on one knee argent, maintaining atop his shoulders a sun, a bordure indented Or.

Atenveldt, Kingdom of. Order name Order of the Beacon of the Desert.

The pattern Order of the [object] of the Desert is grandfathered to the Kingdom of Atenveldt.

Caterina Amiranda della Quercia. Transfer of badge to Amicia Theudoric la Sauniere. (Fieldless) In pale a demi-dragon contourny sable issuant from a tankard reversed argent.

Caterina Amiranda della Quercia. Transfer of household name House Flagon and Dragon and badge to Amicia Theudoric la Sauniere. Azure, three tankards and on a chief argent a dragon passant sable.

Caterina Amiranda della Quercia. Badge. (Fieldless) A dragonfly within and conjoined to an annulet sable.

Cécile de Brétigny. Badge. (Fieldless) A unicorn passant contourny gules.

Nice badge!

Christina de Kyncade. Name and device. Ermine, a catamount rampant azure charged upon the shoulder with a decrescent argent.

Submitted as Christíona Cinnicéid, both elements were documented from Woulfe, Irish Names and Surnames. Woulfe is a book of modern Irish names, although many of the names found there are consistent with period spellings. However, we have no examples of either spelling in period, and Woulfe does not suggest that either is found in period. Barring documentation that these are period forms, neither Christíona nor Cinnicéid are registerable. Talan Gwynek, "Feminine Given Names in A Dictionary of English Surnames" (http://www.s-gabriel.org/names/talan/reaney/) notes the spelling Christina with various dates in the 13th and 14th C. Black, The Surnames of Scotland s.n. Kincaid, has de Kyncade in 1450. Christina de Kyncade is a registerable form of this name with a nearly identical sound to the submitted name. We have changed the name to this form in order to register it.

Dana the Unredy. Device. Azure, four dolphins haurient two and two, those in base contourny, and in base a mullet argent.

Daniel de Foria. Name reconsideration from Daniel da Forio.

His old name, Daniel da Forio, is released.

Diamante Pellegrini. Name.

Dobronyi Ersebet. Name change from Elspeth Flannagann.

Submitted as Dobronyi Erzbet, Erzbet was suggested as a variant of Erzsébet, the modern Hungarian form of Elizabeth. Other than the submitted modern webpage, no documentation was found in suggest that the middle -e- was ever dropped in period forms of this name. Also, the -rzs- consonant cluster is problematic. Eastern Crown explains: The loss of the middle vowel isn't the only problem with this given name; there's also the matter of that 'z'. The only period form of this name with this letter in it, in any of my sources, is the Latinized form "Elizabet(h)". The vernacular form very clearly acquired a 'zh' (s as in measure) or 'sh' sound pretty early on (see Fehértói p. 278 s.n. Elisabeth: 1288 Elishabet); both of these sounds are normally written as 's' in period Hungarian. The letter 'z' was used in period for the sounds 's' and 'z' (as in "see the zebra"), neither of which occur in the Hungarian form of Elizabeth. The closest I can get to the submitted spelling is Ersebet, which is dated to 1562/67, 1596 (twice), 1602, and 1605 in Walraven's "Hungarian Feminine Names". We have changed the name to Dobronyi Ersebet to match the documentation and in order to register it. Dobronyi is the submitter's legal surname.

Her old name, Elspeth Flannagann, is retained as an alternate name.

Domingo Marín de León. Device change. Per pale gules and azure, two suns and a lion statant Or.

Please advise the submitter to draw the suns larger. His previous device, Per bend sinister azure and Or, a lion's head Or and a sun azure charged with a decrescent Or, is retained as a badge.

Dougal MacNeil. Name and device. Per pale sable and vert, two wolves combatant argent maintaining between them a goblet Or, a bordure argent semy of Maltese crosses sable.

The submitter requested authenticity for 11th C Scots Gaelic. However, both names here are in Middle Scots, a language similar to Middle English. The earliest documents we have in Middle Scots date to around 1375; therefore, we are unable to suggest a Middle Scots form of this name. This means that we will need to suggest a Gaelic form. While we do not have Scottish Gaelic versions of these names from his desired period, we do have Irish forms. In the 11th C, we would not expect Scottish Gaelic to be substantially different from Irish Gaelic, therefore, a name consistent with the rules of Middle Irish Gaelic (900-1200) would be appropriate in this case. Albion notes: Mari's "Index of Names in the Irish Annals: Masculine Given Names" (http:// www.s-gabriel.org/names/mari/AnnalsIndex/Masculine/) has <Dubgall> in 980 and <Niall> in 971, 978, and 1057, so <Dubgall mac Neill> would be a reasonable 10th or 11th C Irish Gaelic name.

The submitter will not accept major changes, so we cannot change this name to an authentic Gaelic form as requested.

Einar Andersson. Device. Sable, on a bend cotised between a Viking longship reversed and a tankard reversed Or a sword gules.

Eyv{o,}r Halldórsdóttir. Name and device. Argent, a horse passant and a chief azure.

Please advise the submitter to draw the horse more obviously passant. As currently drawn it barely has one hoof raised, which could lead to confusion with a horse statant.

Fabio Ventura. Name and device. Per chevron sable and purpure, two wedges of cheese and in pall three goblets conjoined bases to center Or.

Florie Tay. Name change from Katherine Lamond.

Submitted as Flòraidh Tay, no documentation was submitted and none found to suggest that Flòraidh is a period Gaelic name. The source from which the name was documented is a list of "Celtic" baby names, and even this source does not claim that the name is found in period. Barring documentation that this spelling is found before 1650, it is not registerable. Talan Gwynek, "A List of Feminine Personal Names Found in Scottish Records", has the identical sounding Florie in 1190-1220 and in 1567. We have changed the name to Florie Tay in order to register it. Her old name, Katherine Lamond, is retained as an alternate name.

Garrett Fitzpatrick. Device. Per chevron vert and argent, three annulets counterchanged.

Nice, simple armory.

German Schade. Name change from Jiraud Saint Germain.

His old name, Jiruad Saint Germain, is retained as an alternate name.

Hákon mj{o,}ksiglandi. Name and device. Gules, a seahorse erect contourny and on a chief indented argent three anchors azure.

Ingvarr h{o,}ggvandi Ósvaldsson. Name.

Jeneuer de Trethewy. Name and device. Argent, on a bend sinister vert between an inkwell and a quill pen bendwise sinister sable, three gouttes palewise Or.

Submitted as Jennifer_Trethewy, the submitter requested a name authentic for pre-16th C Cornwall. The submitted documentation has de Trethewy in 1297. An authentic name would require a Cornish form of Jennifer which was also dated to the 13th C. Reaney and Wilson, A Dictionary of English Surnames s.n. Jennifer has the metronymic Jeneuer in 1296; the name is originally from the Subsidy Rolls for Sussex. Sussex is not Cornwall, nor does it border Cornwall. However, both Cornwall and Sussex are on the southern coast of England. We have changed the name to Jeneuer de Trethewy, a fully 13th C name with a Cornish surname, to partially comply with the submitter's request for authenticity.

Jennifer of Atenveldt. Holding name and device (see RETURNS for name). Quarterly argent and vert, a Bowen knot crosswise counterchanged.

Her armory was submitted under the name Thorarna I Hiartt.

Johan of Hawksley. Device. Per fess embattled argent and Or, three bows reversed, drawn with arrows nocked, and a hawk striking contourny sable.

Johan of Hawksley. Badge. Or, in pale three bows reversed one and two, drawn with arrows nocked, and a hawk striking contourny sable.

Johann Wolfgang von Hesse. Device. Gules, three wolves' teeth issuant from sinister Or, a tierce bendy sinister sable and Or.

John Fair of Hawkwode. Name.

Jonathon von Trotha and Deille of Farnham. Joint badge for House Astrum Aureum. Per pale sable and gules, a compass rose Or within an orle of mullets argent.

This badge was not submitted on a standard form; the badge form was square. The use of non-standard forms can be grounds for return. In this case, we are accepting the submission as a square was used to clearly differentiate between mullets in annulo and an orle of mullets. We also note that the new badge form, which was not available when this was submitted, is square.

Juan Diego Drago. Name.

Katharina von Marburg. Device. Per bend gules and sable, on a bend Or three griffins segreant palewise sable.

Kathleen O'Ferrall. Name and device. Per bend sinister sable and vert, a mullet of seven points and an owl argent.

Submitted as Kathleen O'Farrell, the submitted documentation, Woulfe, Irish Names and Surnames s.n. Ó Fearghail, shows O'Ferrall as the Anglicized spelling for this name from the time of Elizabeth I - James I. We have changed the name to Kathleen O'Ferrall to match the documentation. Kathleen is an SCA-compatible English and Anglicized Irish name.

Léot mac Grigair. Name and device. Gules, in chief three bones and in base an escarbuncle of six arms argent.

Submitted as Léot MacGregor, as submitted, the name is two steps from period practice. First, it mixes Gaelic and Scots or Anglicized Gaelic. Second, there is a more than 300 year gap between the 12th C date of the given name and the late 16th C date given for the byname. Luckily, the submitter requested authenticity for Scottish Gaelic and accepted all changes. Sharon Krossa, "Scottish Gaelic Given Names", notes a normalized Scottish Gaelic Griogair and dates the form Grigair to 1467. Changing the byname to the Scottish Gaelic mac Grigair removes both the lingual and temporal problems found in the originally submitted form. We have changed the name to Léot mac Grigair, a fully Scottish Gaelic form, to fulfill his request for authenticity and in order to register it.

Léot mac Grigair. Badge. Gules, three bones in fess argent.

Maeleachlainn Ó Canannain. Name and device. Gules, a sheaf of swords within an orle Or.

Submitted as Malachie_Cannan, the submitter requested a name authentic for 15th-17th C Scottish/Irish. The spelling Malachie is found as biblical name which correspond to the modern Malachi; Wycliffe's translation of the Bible, done in the 14th C has the book of Malachie. Both Withycombe, The Oxford Dictionary of English Christian Names and Ó Corrain and Maguire, Irish Names note that Malachy is the Anglicization of an Irish name; Ó Corrain and Maguire note that name as either Máel Máedóc or Máel Sechnaill. This same work, s.n. Máel Sechnaill, notes the modern spelling Máelechlainn. The Annals of the Four Masters have the name Maeleachlainn mac Taidhcc mic Ruaidhri in 1536. In the English translation (which dates to the 19th C), this name is rendered as Malachy mac Teige mac Rory. The byname, Cannan is documented from Reaney and Wilson, A Dictionary of English Surnames, as a Manx variant of the Irish name Mac Cannanain. The Annals of the Four Masters has a Uí Chanannain in 1250, and Woulfe, Irish Names and Surnames, s.n. Ó Canannáin shows several Anglicized forms from the late 16th/early 17th C. An appropriate 16th C Irish form of this name would be Maeleachlainn Ó Canannain; we have changed the name to this form to fulfill the submitter's request for authenticity. We note that the name Malachie Cannan is registerable, but it is not an authentic Irish name as the submitter requested.

If the submitter is interested in an authentic 16th C Anglicized version of this name, Rowel has found several period forms of Maeleachlainn, including Melaghlyn and Moyllaghlin in 1570, and Melaghhn in 1603-4. The earlier forms are from indentures transcribed in footnotes from John O'Donovan, Annals of Ireland, by the Four Masters, volume 5, p. 1651, while the latter form is from C. L'Estrange Ewen, A History of Surnames of the British Isles, p. 210. Woulfe, Irish Names and Surnames, s.n. Mac Canann lists M'Cannan as an Elizabethan/Stuart form of the name, while s.n. Ó Canann, he lists O Cannan from the same time period. A name combining any of these forms would be an authentic 16th C Anglicized Gaelic form for this name.

Marion Ross. Device. Argent, a horse salient azure and a demi-sun issuant from base sable.

Marion Ross. Badge. (Fieldless) A demi-horse salient azure.

Mathias Haubrich. Name and device. Per chevron checky vert and Or and vert, a chevron argent and in base a cross potent Or.

Haubrich is his legal surname.

Merrick Dowling. Name.

There was some question whether the submitted form of this name was registerable. Woulfe, Irish Names and Surnames, s.n. Ó Dúnlaing, shows O Dowling as an Elizabethan or Jacobian Anglicization of this name, but he shows no period Anglicized forms of this name without the patronymic marker. However, Rowel notes that by the end of the 16th C, Anglicizations of Irish surnames start to drop the patronymic marker. She notes these examples from Woulfe.:

p. 492 s.n. Ó Dáire Derriroe                               p. 552 s.n. Ó hAireac.taig. Harrity

p. 606 s.n. Ó Maolc.luic.e Mulclahy                  p. 609 s.n. Ó Maolf.ac.tna Mullaghny, Meloughna

p. 618 s.n. Ó Móirín Moreen                            p. 634 s.n. Ó Rog.allaig. Rolley

p. 634 s.n. Ó Rot.láin Roolane                              p. 644 s.n. Ó Sionáin Shinane, Shynane

Therefore, the submitted form follows a documented pattern for late period Anglicized Irish names as so is registerable. This name combines Welsh and Anglicized Irish; this is one step from period practice.

Michael mac Tigernaig. Name and device. Quarterly azure and argent, an enfield rampant Or and a bordure counterchanged.

Submitted as Michael mac Tigernaich, the correct genitive form of the name Tigernach is Tigernaig. The name is Middle Irish. In Middle Irish, nouns ending in -ach in the nominative form typically change to -aig in the genitive form. We have changed the name to Michael mac Tigernaig to correct the grammar. Michael is the submitter's legal given name.

Orlaith Bradden. Name.

This name mixes Gaelic and English; this is one step from period practice.

Remus Xenos. Name and device. Per saltire sable and argent, in fess a mask of tragedy and a mask of comedy vert ribboned gules.

Rígán mac Ferchair. Name and device. Argent, two dragons combatant and a dragon passant sable, all detailed and breathing flames gules.

Robert William Makintoshe. Name and device. Per chevron Or and azure, two apples gules, slipped and leaved vert, and an eagle rising contourny Or.

This name uses a double given name as part of a Scots name; this is one step from period practice. If the submitter is interested in an authentic 16th C Scots name, we advise dropping one or the other of the given names. We note that both Robert and William are common Scottish names.

Romanus Rodrigo. Device. Per pale azure and argent, two double-bitted axes counterchanged.

Nice device.

Sarra Garrett. Name and device. Or, an oak sprig fesswise reversed proper and a chief gules.

Snorri inn hávi. Name.

Temurmaghad Ghubiyan. Name and device. Gules, a ram's head erased between nine lozenges in annulo argent.

Titus Antonius Agrippa. Name (see RETURNS for device).

Submitted as Titus Antonius Agrippa Romanees, no documentation was submitted and none found for the element Romanees. Barring documentation for this element, and documentation showing that it is in the appropriate grammatical form, it is not registerable. We have changed the name to Titus Antonius Agrippa _ in order to register it.

Ulbrecht vom Walde. Device. Per fess Or and vert, three trees eradicated and two lozenges counterchanged.

Valbj{o,}rn Hrútsson. Name.

Vallaulfr Rurikson. Badge (see RETURNS for joint badge with Cécile de Brétigny ). Azure, two wolves dormant respectant and on a chief indented argent a mullet azure.

Vikarr feilan. Name.

Violet Elliott. Name (see RETURNS for device).

Yngvarr Óttuson. Name and device. Quarterly sable and azure, a stag rampant argent and a bordure ermine.

Submitted as Yngvarr Ottoson, the submitter requested an authentic Norse name. Haraldson, The Old Norse Name gives the form Ótta; the appropriate patronymic form of this name is Óttuson. We have changed the name to Yngvarr Óttuson to fulfill his request for authenticity.

Please advise the submitter to draw the stag's neck longer.

Ysabel Glyn Dwr. Name and device. Per saltire argent and vert, in pale a tree eradicated proper and a bear statant erect affronty sable.

The following were returned by the SCA College of Arms for further work, July 2006:

Atenveldt, Kingdom of. Order name Order of Atlas.

Conflict with Atlas Mountains, the mountain chain that runs for 1200 miles through North African and divides the Mediterranean coast from the Sahara desert. As an important geographic region, it is protected. Unfortunately, designators like Order and Mountains are transparent for purposes of conflict.

Rolant Richolf von dem Reyne. Device. Purpure, a chevron rompu between a seeblatt inverted, a seeblatt and a dog's head couped argent, collared Or.

This device conflicts with the device of Caoilinn Mirymuth (formerly Erin of Rencester), Purpure, a chevron rompu between two mullets and a dumbeg argent. Rolant's previous device submission, Purpure, a chevron rompu between a seeblatt inverted, a seeblatt and a dog's head couped collared argent, was returned June 2004 with the comment: This conflicts with Erin of Rencester: Purpure, a chevron rompu between two mullets and a dumbeg argent. There is a single CD for the change of type of the secondary charges. Questions were raised in commentary about the tincture of the dog's collar. If the collar were of a contrasting tincture that had been inadvertently omitted from the blazon, that would yield a second CD for adding a tertiary charge. On the full-color emblazon, the collar is indeed argent, and as such it is effectively nothing more than an artistic variation of the argent head, worth no difference.

The LoI noted "The client has made the collar Or, so that the second CD can be attained for adding a tertiary charge." While collaring a beast's head is normally worth a CD, in this case the collar cannot be considered a tertiary charge as it is the same tincture class (metal) as the underlying charge. Thus the device must again be returned for conflict. If the collar is considered a tertiary charge, then this would have to be returned for violating RfS VIII.2.b - Contrast Requirements. Making the collar a color rather than a metal will allow it to count as a tertiary charge and clear the conflict with Caoilinn's device. We note that a purpure collar should not be used on a purpure field.

Thorarna I Hiartt. Name.

No documentation was submitted and none found for the byname I Hiartt. The form and summarization merely noted that it was "a farm in Northern Norway." However, none of the commenters was able to find documentation for this name, even in Oluf Rygh's article "Norwegian Farm Names." As no documentation was submitted for this name and none found, we are forced to return it. We noted that the preposition in locative bynames in Old Norse and Norwegian names is not typically capitalized. In resubmitting, we advise the submitter to put the preposition in lower case. Her armory was registered under the holding name Jennifer of Atenveldt.

Titus Antonius Agrippa. Device. Sable, in pale a capital letter P Or and two lightning bolts crossed in saltire argent.

This device is returned for redraw or documentation of the letter P. The letter P had a rounded bowl in virtually every calligraphic hand in period. The only exception we could find was the highly ornate capitals in the Book of Kells - and the P's bowl doesn't close in the Celtic hand. And in no hand does the "serif" on the top left of the letter jut out in the manner of the submitted letter. As this is not recognizable as any period letter, let alone a P, it must be returned.

Vallaulfr Rurikson and Cécile de Brétigny. Joint badge. Per pale indented azure and argent, a "wolf" argent and a unicorn gules combatant, both gorged and chained Or.

This badge is returned for redraw. Those present at the Wreath meeting thought that the wolf was a lion until the blazon was read. The mini-emblazon appeared as a square badge on the LoI. The use non-standard forms can be grounds for return, and a return for a non-standard form was suggested. However, the emblazons sent to Laurel were on standard forms. As the emblazon of the primary charges was not affected by this difference; we are not citing this as a cause for return. We remind submission heralds that standard forms should be used and that the mini-emblazon on the LoI should match the emblazon sent to Laurel. On resubmission, a square badge form would be appropriate as the new forms - including the square badge - have now been released.

Violet Elliott. Device. Argent, in pale a bee statant bendwise proper atop a violet, a bordure purpure.

This device is returned for violating RfS VII.2.b - Contrast Requirements. The bee's wings have no contrast with the field and the bee itself has poor contrast with the field. A bee proper is not neutral - it is primarily metal. Please advise the submitter to draw larger wings so that the bee has a chance to make it back to his hive.

Thank you all for your continuing heraldic service to your local areas and to the Kingdom of Atenveldt,

Marta as tu Mika-Mysliwy

c/o Linda Miku

2527 East 3rd Street

Tucson AZ 85716

brickbat@nexiliscom.com

atensubmissions.nexiliscom.com

102006letterofpresentation.jpg

This page is best viewed with a minimum of 800 x 600 resolution, and 16 million colors.