Kingdom of Atenveldt
Unto Olwynn Laurel; Mari Pelican; Istvan Wreath; and the commenting Members of the College of Arms,
Greetings of the New Year from Marta as tu Mika-Mysliwy, Brickbat Herald and Parhelium Herald for the Kingdom of Atenveldt!
The Atenveldt College of Heralds requests the consideration and registration of the following names and armory with the College of Arms.
Please note: Unless specifically stated, the submitter will accept any spelling and grammar corrections; all assistance is appreciated.
1. Arianna Hunter: NEW NAME and DEVICE
Agent, a griffin rampant vert within a bordure sable with eight mullets argent.
Arianna is an Italian feminine given name, derived from the Greek "Ariadne" (De Felice, dizionario dei nomi italiani), p. 74.
Hunter is an English surname, dated to 1312 (Reaney and Wilson, revised edition), s.n. Hunter.
The combination of English and Italian name elements is one step from period practice.
The client desires a female name.
2. Catalana di Michel della Romana: NEW NAME and DEVICE
Azure, a phoenix and in base four roses in cross, argent.
The name is Italian. Catalana is a feminine given name found in “Feminine Given Names from the Online Catasto of Florence of 1427,” Arval Benicoeur ( http://www.s-gabriel.org/names/arval/catasto/ ).
di Michel is a patronymic, formed as demonstrated in “Names in 15th Century Florence and her Dominions: the Condado,” Juliana de Luna ( http://www.s-gabriel.org/names/juliana/condado/), with di, “of,” preceding the bearer's father's name (in the case of widows, this might be the deceased husband's name). This source has a number of Michael-type names, although they tend to be Michele (the most common form), Michelino and Michelone; Michel is not among them. Michel is the French form of Michael (Italian/French name combinations are one step from period practice). However, in further consultation with the client, she's happy to accept the Italian form Michele for a completely Italian name.
Romana might be a locative family name. Its construction, with the feminine form della, is demonstrated in Juliana's article. I couldn't find Romana as a locative, which upon further consultation with the client, she thought meant “Roman/the Roman/the lady from Rome” (there is a Romei, which might mean Rome, used as a place-name). The client likes the sound of Romana better than that of Romei. Even if Romana doesn't exactly mean what she thought it did, if she can have Romana as an element of her name, she'd prefer to have that. Romana has been registered twice by the CoA, both as Italian feminine given names. Juliana gives no indication that a period family name was based on a mother's/female name, as is sometime the case with a father's/male name.
Benevenuti did find a female Italian writer, Celia
who flourished in 1565 ( PDF
Source: INDICE DELLE
client and I wonder if all the elements the client desires could be
incorporated into a single name, as Catalana
Romana di Michele,
<given name>+ <surname>+<patronymic> which she
would be very happy with, this gives a possible justification for the
feminized family name Romana,
as is seen with the 16th
C. writer Celia Romana, in addition to providing the client with her
desired patronymic. "Fifteenth Century Venetian Masculine
Names,” Sara L. Uckelman (
), notes that “ Without exception, every ship captain had one given
name followed by a family name. Almost all of the captains were also
identified as fu
de <given name>.
I believe this translates to '[son] of the late <given name>',
but I cannot say for sure.", which follows this pattern (at
least for a male offspring). Again, Maridonna finds for us a
documentary example in her1480 Palermo Sicilian data:
The client desires a female name, and she is most interested in the language/culture of the name (“must 'flow'; must be Italian Renaissance).
3. Seki Tora: NEW NAME
The name is Japanese. Seki is a family surname found before 1600 ( http://www.sengokudaimyo.com/miscellany/names.html ), “store.”
Tora is a feminine given name from the Muromachi period, 1336-1573 ( http://www.s-gabriel.org/3001 ), “tiger.”
The client desires a female name and wishes it to be authentic for Japanese language/culture and time (time not stipulated). She is most interested in the meaning of the name (Tora, “tiger,” Seki, “store”). She will not accept Major Changes to the name.
4. Þórdís sjóna: NAME AND DEVICE RESUBMISSION from Laurel, September 2010
Argent, in pale a mullet of nine points and a Thor's hammer azure.
The original name, Thordis Andenhojttaler, was returned because the byname Andenhojttaler is a constructed byname intended to mean "spirit-talker." “First, there is no evidence that these words were used in period. Second, there is no evidence that a construction like this would be meaningful, let alone have the intended meaning. Finally, a term like "spirit-talker" would be a claim to supernatural powers, a claim we do not allow under the Rules for Submissions VI.2. Therefore, it cannot be registered.”
Þórdís is an Old Norse feminine name found in “The Old Norse Name,” Geirr Bassi Haraldsson, p. 16.
sjóna, “seeress,” is found in the same source, p. 27. This doesn't seem to be an attribute, overly-associated with the supernatural. Per past precedent, this is not presumptuous. From the August 2008 Letter of Acceptance and Return:
inghean Shitheach. Alternate
name Gríma sjóna.
The original device, Azure, in pale a mullet of nine points and a Thor's hammer argent., was returned for conflict with the Barony of Rivenstar's badge, Azure, a riven star argent. There is a CD for the addition of the hammer, but there is no difference granted between a rivenstar and a mullet of eight points, by precedent: [Per bend sable and checky argent and azure a mullet of eight points argent] Conflict with a badge of the barony of Rivenstar, Azure, a riven star argent.There is one CD for changing the field. There is no difference between a rivenstar and a compass star by previous precedent: ". . .nor is there a CD between a compass star and a riven star" (LoAR of April 2001). [Starkhafn, Barony of, June 2003, R-Caid] Note that the conflict called is between a mullet of eight points and a rivenstar, not just a compass star and a rivenstar, as in the precedent being quoted in the 2003 return. Reversing the tinctures clears the conflict and doesn't appear to introduce new ones.
5. Zach of Many Arrows: NEW NAME and DEVICE
Argent, in fess six wooden arrows palewise inverted proper, barbed and fletched sable.
Zachary is an English masculine given name and was used occasionally in the Middle Ages, becoming popular with the 17th C. Puritans (Withycombe, 3rd edition, p. 295 s.n. Zacharias, Zachary). I haven't been able to find Zach as a period nickname.
Broad Arrow is seen as the name of a an inn in “English Sign Names From 17th Century Tradesman's Tokens,” Mari ingen Briain meic Donnchada ( http://www.medievalscotland.org/kmo/Tokens/Patterns.shtml ). Multiple charges are seen in the names Five Inkhorns, Seven Stars, Three Sugar Loaves Turnstile and Bell and Three Cranes (article above), but I couldn't locate a name with a rather nebulous number such as Many. Reaney and Wilson demonstrate a byname Manyweathers that could suggest an individual with a number of dispositions or temperaments, not quite enumerated but present (3rd edition, p. 161, s.n. Fairweather). This particular spelling of the adjectival designation of great infinite number is dated to c. 1450, according to the COED.
The client desires a male name.
I was assisted in the preparation of the Letter of Intent by Helena de Argentoune, Jeanne Marie Lacroix, Maridonna Benvenuti and Sine Fergusson of Kintyre.
This letter contains 4 new names, 3 new devices, 1 name resubmission and 1 device resubmission. This is a total of 9 items, 7 of them new.
A check to cover fees will be sent separately.
Thank you again for your great indulgence and patience, your expertise and your willingness to share it.
Marta as tu Mika-Mysliwy
c/o Linda Miku
2527 East 3rd Street; Tucson AZ 85716