only search Aten Submissions
Home Page
Submission Forms
Submission Instructions
Search A&O
Letters of Presentation (LoP)
Letters of Intent (LoI)
Quick Status
Recent Actions
Heraldic References
Heraldic Art Bits
The Standards for Evaluation of Names and Armory:
The Rules for Submissions
Kingdom of Atenveldt Home Page

Kingdom of Atenveldt
Heraldic Submissions Page

(administered by the Brickbat Herald)

ATENVELDT COLLEGE OF HERALDS 30 September 2006, A.S. XL
LETTER OF PRESENTATION Kingdom of Atenveldt

Unto Their Royal Majesties Cosmo Craven and Mary; the Honourable Lord Seamus McDaid, Aten Principal Herald; the Heralds in the Atenveldt College of Heralds; and to All Whom These Presents Come,

Greetings from Marta as tu Mika-Mysliwy, Parhelium Herald!

This is the September 2006 Atenveldt Letter of Presentation. It precedes the external Letter of Intent that will contain the following submissions that are presented here, asking questions of submitters and local heralds who have worked with them; if these questions are not addressed, the submission may be returned by the Atenveldt College of Heralds. I accept online commentary, in addition to questions pertaining to heraldry and consultation for names and armory: brickbat@nexiliscom.com. Please have comments or questions to me concerning this Letter by 15 October 2006.

Submissions Website: You can send electronic commentary on the most recent internal LoIs through the site, in addition to any questions you might have. Current submission forms (the ONLY forms that can be used) can be found on the site. Please let your local populace know about the site, too: atensubmissions.nexiliscom.com.

Submission Fees Increase: The cost of new submissions made in the Kingdom of Atenveldt will rise, to $10.00/item, as of 1 January 2007; inform your populace members who may have been sitting on the fence of this news. Local heralds’ offices will receive an additional $1.00/item for new submissions.

Heraldry Hut: The next meeting is Friday, 20 October, beginning at 7:30 PM. If you’re interested in attending, please contact me for more information.

Please consider the following submissions for the October 2006 Atenveldt Letter of Intent:

Ameera al-Sarrakha (Tir Ysgithr): NEW NAME and DEVICE

Per bend sinister azure and vert, a peacock feather bendwise sinister and a seahorse erect argent.

The name is Arabic. Amira is Arabic for “princess” and appears in Da’ud’s Arabic Naming Practices as a feminine title of nobility. This is a real cause for concern, although Amira bint Mikhail of Safita was registered June 2005 (I’m trying to find the documentation that accompanied that submission and subsequent registration). sarrakh means “peacock,” and is found in Hans Wehr’s A Dictionary of Modern Written Arabic as sa’lab{^i}, p. 511. It is used as a descriptive laqab, and follows Da’ud ibn Auda’s guidelines for formation of a laqab by the addition of the particle al-. It is feminized by the addition of the terminal -a (which, I suppose, makes this more accurately a peahen...), and we’ve chosen to avoid use of diacriticals. Wehr’s Dictionary demonstrates the feminization of masculine nouns in examples of usfūr to ‘usfūra (“sparrow, small bird”, 617); namir to namira (“tiger, leopard”, 1000); fannān to fannāna (“artist”, 728); māshit to māshita (“barber, hairdresser”, 910); samīr to samīra (“conversation partner”, 429); raqqās to raqqāsa/rāqisa (“professional dancer”, 354); fallāh to fallāha (“farmer, peasant”, 726); mutrib to mutriba (“musician, singer”, 555); adīb to adība (“writer, author”, 10); wabir to wabrā (“hairy, shaggy”, 1045); alaff to laffā’ (“stout, fat”, 871); abyad to baidā (“white, bright”,86; a number of adjectives which begin with a- in the masculine drop that intial a- as well during the feminization process); shahwān to shahwā (“drunken”, 491); kayyis to kayyisa (“sly, smart, shrewd”, 849). The client is most interested in the language/culture of the name and wishes it to be feminine; she would like it authentic for 10th C. Persia.

Angharad nic Eoghainn (Tir Ysgithr): NEW NAME and DEVICE

Per bend sinister vert and Or, a doe statant counterchanged.

Angharad is a Welsh feminine given name; it is found in “A Simple Guide to Constructing 13th Century Welsh Names,” Tangwystyl verch Morgant Glasvryn ( http://www.s-gabriel.org/names/tangwystyl/welsh13.html ), where it appears in the medieval source as Angharat. The byname is said to mean “daughter of Ewan.” The client is most interested in the language/culture of the name and that it be feminine; she is interested in having it authentic for the 10th C.

I see several issues here. Ó Corráin and Maguire give the Irish Gaelic form of Ewen as Eógan, and Mari’s “Index of Names in Irish Annals” show the genitive form as Eógain ( http://www.s-gabriel.org/names/mari/AnnalsIndex/Masculine/Eogan.shtml ). However, the particle nic is post-period (or at least not used in early period), and this would be more correct as inghean Eógainn or even inghean mhic Eógainn. “In our period, the particle nic was not used in Gaelic. The period Gaelic equivalent was inghean mhic. RfS III.1.a requires that all elements in a name phrase be in one language. We have made the change in the particle to comply with this rule... [Muirenn inghean mhic Criomhthainn, 08/01, A-Caid]” However, the greater problem is that the CoA has ruled that a Welsh-Gaelic lingual mix is not registerable. Ewan/Ewen is found in Black’s The Surnames of Scotland (p. 249), and if this is considered a Scots surname, rather than a Scots Gaelic name, Angharad Ewan or MacEwan might be registerable, being one step from period practice. I don’t think this would be justifiable as a 10th C. name. (Help!)

Aylwin Wyllowe (Atenveldt): NEW BADGE

(Fieldless) Three triquetras one and two conjoined vert.

The name was registered May 2003.

The badge uses elements from the client’s registered device, Per chevron sable and vert, a bordure argent charged with three triquetras vert.

Azizah al-Labu’a bint Ibrahim ibn Rashid al-Rahhala (Tir Ysgithr): NEW NAME, DEVICE and BADGE

(device) Per fess argent and sable, on a fess gules a lion couchant and in base a decrescent argent.

(badge) (Fieldless) A lion couchant argent charged upon the shoulder with a decrescent gules.

The name is Arabic. Azizah is a feminine given name and Ibrahim and Rashid, masculine given names, all found in “Period Arabic Names and Naming Practices,” Da'ud ibn Auda ( http://www.sca.org/heraldry/laurel/names/arabic-naming2.htm ). The masculine names make up a two-generation nasab (pedigree). Labu’a, “lioness,” serves as a laqab (found in Wehr’s A Dictionary of Modern Written Arabic, p. 854), referring to the client’s strong personality. It is formed in the manner of laqab outlined in Da’ud’s article and is placed in the name following the pattern for Chaninai al-Zarqa' bint Ibrahim ibn Rashid (registered August 2002). al-Rahhala, “the great-traveler,” is found in Wehr, p. 331, and its placement demonstrates that Rashid, the individual’s grandfather, was a great traveler.

She has written permission from Chaninai al-Zarqa' bint Ibrahim ibn Rashid to conflict with Chaninai’s registered armory, Per fess argent and sable, on a fess gules a scimitar blade to chief and in base a snake involved argent.

Ceara MacTagan (Atenveldt): NEW DEVICE

Purpure, three frangipani blossoms in pale between flaunches argent.

The name was registered January 2006.

Mederic de Chatellerault (Tir Ysgithr) NEW NAME CHANGE from Mederic de Castro Araldi

The current name was registered November 2005. The client wishes to register a later period name than that which was registered (11th C. France...ah, the bane of marking the “Authenticity” box!). Châtellerault, located in the province of Touraine, was an important stronghold on the northern March of Poitou, established by the Count of Poitiers to secure his borders in the early 10th C. The daughter of Aymeric I, Aenor de Chatellerault (ca 1103 - ca 1130), William X of Aquitaine, and was mother of Eleanor of Aquitaine

( http://en.wikipedia.org/wiki/Ch%C3%A2tellerault#Twinned_cities ). It was noted in the November 2005 LoAR, in which the registration of his name appears, that the locative Châtellerault is a modern form; the â character does not come into common use until the 18th C. He would prefer the spelling closer to Chatellerault than the earlier Castro Araldi. (I’m guessing that there has to be a happy medium between Castro Araldi and Châtellerault, a period when the name of the town was shifting from the original Latin to a more regional French form.) The client desires a masculine name and is interested in having the name authentic for language/culture of late 13th C. France. If Chatellerault is not registerable, he would prefer Mederic of Aquitaine to be considered.

Robert Lyons (Tir Ysgithr): NEW NAME and DEVICE

Per fess rayonny and per pale azure and argent.

The name is English. Robert is a common masculine given name throughout period, earliest dated to 1071 (Withycombe, 3rd edition, pp. 254-5). de Lyons is dated to 1296 in Reaney and Wilson, 3rd edition, p. 289, s.n. Lyon, Lyons; it is also the client’s legal surname. The client is most interested in the sound of the name and wishes a masculine name.

Sythe Blackwolf (Tir Ysgithr): NEW HOUSEHOLD NAME (Cala Dreugan) and BADGE

Per saltire argent and gules, in pale a dragon couchant contourny sable and a beacon sable flammant proper, a bordure counterermine.

The client’s name appears in the 31 May 2006 Letter of Intent.

The household name is intended to mean “Dragon’s Haven,” with elements found in An Etymological Dictionary of the Gaelic Language

( http://www.ceantar.org/Dicts/MB2/index.html ), with cala/caladh “harbour” and dreugan, “dragon”; and in The School Gaelic Dictionary

( http://www.ceantar.org/Dicts/MF2/mf02.html#cala ), with cala, “harbour, haven”. I suspect that the use of the terms here simply mean “Haven Dragon” and that sound grammar is required here to demonstrate the genitive form of dragon. Beinn Caladh was registered as a household name to Ceanntighern Macgillechallum in June 1998 (no commentary from the CoA); using one of the client’s supplied sources (An Etymological Dictionary...), beinn might mean “hill,” so might Beinn Caladh mean “Hill Haven”? Can we adjust this submission to follow that registration? The client is most interested in the meaning of the name and would like it to be authentic for Gaelic language/culture. He will not accept major changes (and switching the order of the words would constitute that, I believe).

Zuleika al-Salabia (Tir Ysgithr): NEW NAME and DEVICE

Per pale vert and argent, two demifoxes issuant from dexter and sinister statant respectant counterchanged.

Zuleika is stated to the Persian. I cannot find it as a Persian given name. The closest I’ve found is Zulaikha, a feminine given name (ism) in “Period Arabic Names and Naming Practices,” Da'ud ibn Auda ( http://www.sca.org/heraldry/laurel/names/arabic-naming2.htm ). al-Salabia is Arabic for “foxlike, foxy.” The entry is found in Hans Wehr’s A Dictionary of Modern Written Arabic as sa’lab{^i}, p. 103. It is used as a laqab (cognomen, byname) here as a descriptive trait of the person; in this case, it is not a religious epithet! We’ve followed Da’ud’s examples of laqab by the addition of the al- particle and by femininizing the descriptive term by adding a terminal -a; we’ve also opted for no use of the diacritical marks. The client is most interested in the language/culture of the name and that it is feminine; she would interested in having it period for 10th C. Persia.

The following appear in the September 2006 Atenveldt Letter of Intent:

This month’s commentary is provided by Aryanhwy merch Catmael [AmC], Maridonna Benvenuti [MB] and Marta [MMM].

Áedán Mac Néill (Atenveldt): DEVICE RESUBMISSION from Laurel, December 2002: Azure, on a saltire between in pale two crescents argent and in fess two mullets Or, two arrows inverted in saltire proper flighted vert.

Alewyn Jouette (Twin Moons): NEW NAME and DEVICE: Per chevron vert and azure, two bunches of sage inverted and a dragon passant argent.

This is one of those times when header forms are so much more useful than page numbers. I couldn't find <Alewyn> on p. 9 (which goes from Ahr to Albiker, so I'm not sure *what* it would be found under in that range). Ahah! <Alewyn> is found on page *10*, s.n. Alewyn. The entry just

reads "means Adelwin (win = friend), like Aleward: Adelward". There is no header for <Adelwin> or <Ahlwin>. So, there's no dates, no discussion of period evidence, nothing - the name is not registerable based on this citation alone. Withycombe s.n. Aylwin dated <Alewyn> to 1273, but this is as an ENGLISH name, not a German name - and changing the language of a name is a major changes, and one which he doesn't allow. [AmC] Argh! Hadn’t quite realized that the change of language is a major change (it says it right there on the forms, too! Huh!). Having consulted with the client, she’s fine considering Alewyn as an English name so that the dated documentation can be used for it. [MMM]

Çynara del Mar Azul (Twin Moons): NEW NAME and DEVICE: Per chevron argent and purpure, two roses gules slipped and leaved vert and a lyre Or.

The Ç is a c-cedilla, and yes, the cedilla is important, since C and Ç represent different sounds, and were not always used interchangeably. [AmC]

Daibhídh mac Dubhghaill (Twin Moons): NEW NAME and DEVICE: Quarterly argent and azure, a tower and in chief two roundels, all counterchanged.

The name documentation was prepared by an Aryanhwy merch Catmael (she’s everywhere! she’s everywhere!).

‘"She’s everywhere! She’s everywhere!"’ I wonder if I could register "Ubiquitous Herald". :) [AmC] What’s the line in Conan the Barbarian? “Two, three years ago, they were just another snake cult...” Now it’s everywhere... :) [MMM]

Falcone Di Piacentus (Tir Ysgithr): NEW NAME and DEVICE: Per pale gules and vert, an eagle displayed wings inverted argent within an orle of fleurs-de-lys Or.

<di Piacentus> violates RfS III.1.a bycombining Italian and Latin in the same phrase. Since it's not clear what the Italian form of <Piacentus> is, I recommend fixing the problem by changing the byname to <filius Piacenti>. Note that <filius Piacentus> is not correct, as Latin grammar requires that the word following <filius> be in the genitive case, which <Piacenti> is. Unfortunately, changing <di> to <filius> is a major change, which he doesn't allow. Since <di Piacentus> is not registerable, this will have to be returned. [AmC]

I have also found Falcone [Calderini], 1526 and Falcone [Falconi], 1523 which were found in a Tratte search. Piacentus: I have not found Piacentus anywhere except that one website. I have found Piacente as a given name in De Felice, Emidio. Dizionario dei nomi italiani, 1997, Arnoldo Mondadori, Editor, ISBN 88-04-42559-8, s.n. Piacente: Proprio del Lazio e dell'Abruzzo, pare riflettere il culto locale di un San Piacente o Piacentino non riconosciuto ufficiale dalla Chiesa, o continuare un nome affettivo e augurale formato da piacente (in latin placens placentis)'che piace; bello, ammirevole'. My (poor) translation: originally in Lazio and Abruzzi, it seems to reflect the local cult of Saint Piacente or Piacentino not officially recognized by the Church, or to continue a sentimental(?) name and augural form of 'pleasant, pleasing' (in latin placens placentis)' appealing; beautiful, admirable'. No date for this name.

Piacente and similar names as surnames and place-names: Piacente is found as a modern surname and business name in Google matches. I have found the surname Piacenza which lists variants Piacentini, the ethnic Piacentino, derivatives Piacente and Piacenti all based on the place-name Piacenza. Dizionario dei Cognomi Pugliesi, Pantaleo Minervini. Schena Editore, 2005, ISBN 88-8229-527-3, s.n. Piacenza. I have found the following surnames dated to period: Piacentini [of Castelfranco - Veneto]; Piacentini [of Verona]; Piacenzi [of Crema]. The names are in Dizionario Storico – Blasonico delle Famiglie Nobili e Notabili Italiane Estinte e Fiorenti. 3 vols. Compilato - G. B. di Crollalanza (1886). Arnaldo Forni Editore. No ISBN. Reprint. [This title lists the surname followed by the location of the family which is not part of the name.] Title translation: "Dictionary of the History and Blazons of Noble and Notable Italian Families Exinct and Flourishing". Let me know if you want this info as each name will have to be translated.

Piacentino is a surname (and as a place-name in other family lineages) that can be found in the family line of:

DELLA TORRE: linea di Verona. "Cornelia, figlia di Giovanni Piacentino (+ testamento: 30-8-1591)."

Url: http://www.sardimpex.com/della%20Torre/dellatorre-verona.htm

BOTTA (poi BOTTA ADORNO) "F1. [ex 1̊] Antonia (+ante 23-X-1503)=[married] Nobile Adalberto Piacentino"

Url: http://www.sardimpex.com/FILES/BOTTA.htm

I use this site as a last resort. Talan thinks the info can be trusted but not the name spellings which are probably modern. Sooo, it seems to me that the given name Piacente and place-name Piacenza derive from the Latin "placens", "placentis" attested in classical Cicerone (Cicero) and Tacito, etc.[MB]

After receiving this wealth of information and upon further consultation, the client finds the name Falcone Piacentini acceptable. [MMM] Maridonna’s information will be used for the byname’s documentation:

Dizionario Storico – Blasonico delle Famiglie Nobili e Notabili Italiane Estinte e Fiorenti. 3 vols. Compilato - G. B. di Crollalanza (1886). Arnaldo Forni Editore. No ISBN. Reprint. [This book lists the surname followed by the location of the family which is not part of the name. I list this information in square brackets.] "Dictionary of the History and Blazons of Noble and Notable Italian Families Exinct and Flourishing".

S.n. Piacentini [di Creola e Selvazzano nel Padovano.]

Originaria da Andito di Piacenza e trapiantata in Padova nel Medioevo, dove fu chiamata, prima Piacenza, e poi Piacentini, mentre nella madre patria era conosciuta col nome di Paccagnoti. Il primo di questa famiglia di cui si serba il ricordo è Jacopo per due volte podestà di Padova nel 1210 e 1217, il quale ricevette in feudo e vassallaggio dai Conti e dai Maltraversi di Padova, i beni, molini e castelli della ville di Creola e Selvazzano, e fu inscritto tra i nobili nel 1390 venne da Francesco 1 da Carrara costituito pretore dell Carta Carrarese per la probità e giustizia.

My translation: “The family was originally from Andito of Piacenza and moved to Padova [Padua] in the Middle Ages where it was first called Piacenza then Piacentini while in the mother land it was known by the name of Paccagnoti. The first one of this family in preserved memory is Jacopo, two-time mayor of Padova in 1210 and 1217, who received from the Conti and Maltraversi of Padua assets, mills, and castles of Creola and Selvazzano and was enobled in 1390 by Francisco I...”

Hamdun al-Rashid the Toe (Atenveldt): NAME AND DEVICE RESUBMISSIONS from Laurel, June 2004: Checky Or and gules, on a fess purpure a cross fleury between two trousers of nobility Or.

The orginal name submission, Haroun al-Rashid the Toe Mangler, was returned for presumption against Harun al-Rashid: “Harun al-Rashid is arguably the very best-known medieval Arab [...He ruled the entire Muslim world at that time from Bagdad which, as we should all know by now, is in Iraq] after (and maybe even before) Muhammad in the West; more than Saladin, more than Baybars, more than 'Antar, people know the name Harun al-Rashid. That being the case, to attempt to register that name and clear it of conflict by the addition of a non-period, non-Arabic byname is simply being disingenuous. No one hearing the first two parts of the name is going to think of anyone other than the 'Abbasid caliph, so the problem is not conflict, but presumption. Furthermore, the epithet "Toe Mangler" cannot be supported. To use an English epithet in an otherwise Arabic name, the epithet must be either a reasonable English descriptive byname or a translation of an Arabic descriptive byname. No evidence was provided and none found that "Toe Mangler" is either of these.” Hamdun is a masculine given name (’ism) found in “Andalusian Names: Arabs in Spain,” Juliana de Luna ( http://www.sca.org/heraldry/laurel/names/andalusia.html ). al-Rashid is a masculine byname (laqab), “the Rightly-Guided,” found in “Period Arabic Names and Naming Practices,” Da'ud ibn Auda ( http://www.sca.org/heraldry/laurel/names/arabic-naming2.htm ).

Reaney and Wilson list Head 1279; Legg (Leg 1176,1185); Finger 1219; Fot 1212 (s.n. Foot); and Nose 1332 all as bynames derived from parts of the anatomy (most likely because there was something unique concerning the bearer’s Head, Leg, etc.). Given the use of other body parts, a surname such as Toe might be plausible.The client is interested in a male name and in the meaning of the name “the Rightly-Guided Toe.” He will not accept major changes to the name.

The original submission, Checky Or and gules, on a fess purpure four fleurs-de-lys in cross, bases to center, between a pair of drinking horns Or., was returned for two reasons. First, each "check" of the field had a small dot at its center, present in both the miniature and full-size emblazons. They were not blazonable. Second, the tertiary charges present a combination of identifiability problems and non-period style: “As drawn, there is confusion about whether the four fleurs-de-lys form a cross of fleurs-de-lys. While they do not, it is very hard to tell, even from the full-size emblazon. Given that they do not form a cross, the charges on the fess give the appearance of "primary" and "secondary" tertiary charges groups on the fess. This has long been cause for return... For the current submission, if the charges on the fess were instead on a field, they would be ...four fleurs-de-lys in cross, bases to center, between a pair of drinking horns, obviously a primary charge group between secondaries...If, instead, the charges on the fess were drawn as a cross of fleurs-de-lys, bases to center, between a pair of drinking horns then there would be a single group of three charges on the fess, which would be registerable.” Removing the dots from the checks’ centers and using a cross fleury in place of a group of fleurs-de-lys resolves these issues. Although the charges flanking the cross are usually blazoned as “drinking horns,” they are identical to “trousers of noblity,” a charge found in Saracenic armory, illustrated on p. 63 of C.A. #51, “The Islamic World.” As the client has a Saracenic persona, this blazon seems a little closer to a charge that might be found on his armory.

Thomas DeGuy Bassard (Twin Moons): NEW BADGE: (Fieldless) A vulture close sable perched on a covered tankard azure charged with a compass star of sixteen points argent.

Zsofia Zekel (Tir Ysgithr): NEW NAME

Walraven's article uses modernized spellings. In particular, <Zs> didn't come into use until the 17th century, per his "Hungarian Names 101"

(http://www.geocities.com/Athens/1336/magyarnames101.html). The expected period spelling of the given name is just <Sofia>. [AmC]

The following were registered by the SCA College of Arms, June 2006:

Alysandir Maknakill. Name and device. Purpure, on a triangle throughout argent between three butterflies Or, winged argent, a spider purpure.

Nice name! The use of a triangle has previously been ruled a step from period practice. Some commenters argued that this should be blazoned as Argent, a spider between three points purpure each charged with a butterfly Or winged argent and returned for using all three points, a practice disallowed since at least 1993. As three points would not look exactly like this - the points would not be conjoined - this is not a valid alternate blazon. And even if it were, precedent also allows one to "blazon your way out of style problems", thus this can be registered by blazoning the charges as a triangle throughout. A valid alternate blazon is Argent chapé, a spider purpure and in chief two butterflies Or winged argent, on a base purpure a butterfly Or winged argent; however, that blazon would lead to a return for charging the chapé portions of the field. Again, as it is possible to blazon your way out of a style problem, this is registerable.

Angela of the Meadows. Reblazon of device. Vert, on a sun Or three roses in chevron gules, slipped and leaved vert.

Registered February 1971 with the blazon Vert, on a sun Or three roses palewise in chevron gules, slipped and leaved proper, this was reblazoned in January 1973 as Vert, on a sun in glory three roses palewise in chevron gules, slipped and leaved vert. In 1973 a sun in glory was assumed to be Or. However, the sun in question lacks a face so we are returning the blazon to a sun Or. The palewise is not needed and so has been dropped from the blazon. Note that the 1971 blazon does not appear in the Armorial and the 1973 reblazon does not appear on the LoAR (though there is a copy of a letter to Angela in her file telling her of the reblazon).

Aylwin Wyllowe. Badge. (Fieldless) A wildcat sejant erect contourny erminois atop a chest sable.

Ceallach Colquhoun. Name and device. Argent, a dragon sejant affronty, wings displayed and head to dexter, on a base gules a heart argent.

This name mixes Irish Gaelic and Scots; this is one step from period practice.

Elaria filia Robert. Device. Vert, in pale two chevronels and a leaf Or.

Magnus av Nordensköld. Device. Vert, on a bend sinister between a tower and two herrings in pale that in base contourny argent, four cauldrons palewise sable.

Marusha Ivoninskoi. Name and device. Azure, a pale raguly argent between a pair of wings Or.

Michael of Kilkenny. Device. Azure, a double-bitted axe argent between three triangles conjoined one and two Or, in base a crescent argent.

This device is visually equivalent to Azure, on a triangle Or a triangle inverted throughout azure charged with a double-bitted axe and in base a crescent argent; however, using that blazon makes the double-bitted axe a quaternary charge, which is not allowed under RfS VIII.1.c.ii - Layer Limit. Precedent has long held that while you cannot blazon your way out of conflict you can blazon your way out of a style problem (e.g. Ann Busshenell of Tylehurst, 10/2003, A-Atenveldt). Therefore, this is registerable under the blazon above.

Mina Fioravanti. Name change from Killian Quinn and badge. Azure, a chamfron within an annulet Or.

Her old name, Killian Quinn, is retained as an alternate name. This badge was not submitted on a standard form; the badge was square. The use of non-standard forms may be grounds for return. In this case, we are accepting the submission as a square was used to clearly differentiate between an annulet and an orle. Also we note that the new forms, which were not available when this was submitted, include a square badge form.

Nikolai Afanasii Zemlin. Name and device. Quarterly sable and gules, a dragon erminois.

This name uses a double Christian name. Nebuly notes that the "Russian given name Afanasii is derived from the Greek name, Athanasios, and so is not a native Russian name." Having two Christian names in a Russian name was ruled a step from period practice in June 1997.

Sedania le Blacke. Name (see RETURNS for device).

Submitted as Sidony_Blacke, the submitter requested an authentic English name. The spelling Sidony is suggested as a variant on the 16th C French Sidonie. However, all dated English forms found show the first syllable as Ced- or Sed-, including Sedania, dated to 1221 as a given name from Talan Gwynek, "Feminine Given Names in A Dictionary of English Surnames". The byname was documented as le Blacke in 1275. We have changed the name to Sedania le Blacke to fulfill the submitter's request for an authentic English name; this is a very reasonable 13th C English name. The given name was documented from "Late Period French Feminine Names" by Aryanhwy merch Catmael (http://www.ellipsis.cx/~liana/names/french/latefrench.html). However, no photocopies of this documentation were provided. We note that, on the date of the meeting where this letter was considered, that site was not online and had been offline for awhile (the site has since come back online, but on the date this item was considered, there was no uptime estimate). We remind folks that none of the items on http://www.ellipsis.cx/~liana/names are on the no-photocopy list; its prolonged downtime is an illustration of why it is important to include photocopies of cited documentation from sources not on the no-photocopy list.

Sorcha inghean ui Ghadhra. Device. Per pale argent and purpure, a triquetra counterchanged.

The following were returned by the SCA College of Arms for further work, June 2006:

Sedania le Blacke. Device. Per chevron sable and gules, a cross of Santiago and a bordure argent.

This device is returned for conflict with Anne of the Golden City, Purpure, a cross flory within a bordure argent. There is a CD for changes to the field. Per precedent, there is no difference between a cross flory and a cross of Santiago (q.v. : Taran z Azov, 12/04, R-Calontir).

Thank you all for your continuing heraldic service to your local areas and to the Kingdom of Atenveldt,

Marta as tu Mika-Mysliwy

c/o Linda Miku

2527 East 3rd Street

Tucson AZ 85716

brickbat@nexiliscom.com

atensubmissions.nexiliscom.com

92006letterofpresentation.jpg

This page is best viewed with a minimum of 800 x 600 resolution, and 16 million colors.